(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Vocabulary of the Massachusetts (or Natick) Indian language [microform]"





T?> 



is.- 





IMAGE EVALUATION 
TEST TARGET (MT-3) 




/> 



# /% >. 






/.. 



^ 



1.0 



1.1 



UilM 125 
Sf 1^ 12.0 



■IMU 

IJi& 







FhotograiJiic 

Sciences 

Corporalion 



4- 







V 



•J^^** 




13 WIST MAM STMIT 

WUSTIII.NY. MSM 

(7I*)I73-4MS 







v\ 






^ 




v\ 



>. 




CIHM/ICMH 

Microfiche 

Series. 



CIHIVI/ICI\/iH 
Collection de 
microfiches. 




CaMdl.n InttltuM for Hlitoriol Mlcroraptoductlon. / ln.ti<ut cin.di.n d* microraproductlon. hiMorlquM 




Technical and Bibliographic Notaa/Notaa tachniquas at bibliographiquas 



Tha Inatituta haa attamptad to obtain tha baat 
original copy availabia for filming. Faaturaa of thia 
copy which may IM Mbliographically uniqua, 
which may altar any of tha imagaa in tha 
raproduction, or which may aignificantiy changa 
tha uaual mathod of filming, ara chackaid balow. 



D 



D 



D 
D 



D 



D 



Colourad covara/ 
Couvartura da coulaur 



I I Covara damagad/ 



Couvartura andommagia 



Covara raatorad and/or laminatad/ 
Couvartura raataurte at/ou pailiculAa 



r~\ Covar titia miaaing/ 



La titra da couvartura manqua 



I I Colourad mapa/ 



Cartaa giographiquaa an coulaur 



□ Colourad inic (i.a. othar than blua or black)/ 
Encra da coulaur (i.a. autra qua blaua ou noira) 

r~l Colourad plataa and/or illuatrationa/ 



Planchaa at/ou illuatrationa w% coulaur 

Bound with othar matarial/ 
Rali* avac d'autraa documants 

Tight binding may cauaa ahadowa or diatortion 
along intarior margin/ 

Laraliura aarria paut cauaar da I'ombra ou da la 
diatortion la long da la marga intAriaura 

Blank laavaa addad during raatoration may 
appaar within tha taxt. Whanavar poaaibla. thaaa 
hava baan omittad from filming/ 
II aa paut qua cartainaa pagaa blanchaa aJoutAaa 
lora d'una raatauration apparaiaaant dana la taxta, 
mala, loraqua cala Atait poaaibla, oaa pagaa n'ont 
paa *t* fiimAaa. 

Additional commanta:/ 
Commantairaa tupplAmantairaa.- 



L'Inatitut a microfilm^ la maillaur axamplaira 
qu'il lui a 4t4 poaaibla da aa procurar. Las detail* 
da cat aramplaira qui aont paut-Atra uniquaa du 
point da vua bibliographiqua. qui pauvant modif iar 
una imaga raproduita, ou qui pauvant axigar una 
modification dans la mAthoda normala da f ilmaga 
aont indiquAa ci-dassous. 



r~1 Colourad pagas/ 



D 



This itam ia filmad at tha raduction ratio ehackad balow/ 

Ca documant ast film* au taux da reduction indiqu* ci-dassous. 



Pagaa da coulaur 

Pagaa damagad/ 
Pagaa andommagtea 

Pagaa raatorad and/oi 

Pagas raatauriaa at/ou pallicultes 

Pagaa diacoiourad, stainad or foxa( 
Pagaa dtcoiortes, tachat^as ou piquias 

Pagaa datachad/ 
Pagas dAtachAas 

Showthrough/ 
Tranaparanca 

Quality of prin 

Quaiit* inigaia da I'imprasslon 

Includas supplamantary matarii 
Comprand du matiriai auppKmantaira 

Only adition availabia/ 
Saula idition diaponibia 



I — I Pagaa damagad/ 

I I Pagaa raatorad and/or laminatad/ 

r~l Pagaa diacoiourad, stainad or foxad/ 

I I Pagaa datachad/ 

r^ Showthrough/ 

r~n Quality of print varias/ 

I I Includas supplamantary matarial/ 

r-"[ Only adition availabia/ 



T 

s 



di 
ar 
bi 

rl| 
ra 
m 



Pagas wholly or partially obscurad by arrata 
alipa, tiaauas. ate. hava baan rafilmad to 
ansura tha bast possibia imaga/ 
Laa pagaa totalamant ou partiallamant 
obscurciaa par un fauillat d'arrata. una palure, 
ate, ont M filmiaa A nouvaau da fa^on A 
obtanir la maillaura imaga possibia. 



10X 








14X 








itx 








22X 








26X 








30X 


































7 


























12X 








1W 








aox 








MX 








2tX 








a2x 


i 



Wr, 



The copy filmed hero has b««n raproducad thanks 
to tha ganaroslty of: 

New Bruniwick Museum 
St. John 

Tha imagas appearing hara aru tha bast quality 
poasibla considering tha condition and legibility 
of the original copy and in keeping with the 
filming contract specifications. 



L'axempiaire f llmA fut reprodult grice i la 
g4nAroait* da: 

New Bruniwick IMuieum 
St. John 

Lea imagea suivantas ont At* reproduites avac la 
plus grand soln. compta tenu de la condition at 
de la nettetA de I'exemplaire film*, et en 
conformity evec lea conditions du contrat de 
filmage. 



Original coplaa in printed paper covera are filmed 
beginning with the front cover and ending on 
the last page with e printed or illustrated impres- 
sion, or the back cover when eppropriate. All 
other original copies are filmed beginning on the 
first page with a printed or Illustrated Imprea- 
slon, and ending on the last page with a printed 
or illustrated impreaalon. 



Lea axemplairea origlnaux dont la couvertura an 
papier eat imprimAe aont fllmfe an commen^ant 
par la premier plat et en terminent soit par la 
darniAre page qui comporte une empreinte 
d'impreasion ou d'illustratlon, soit par la aacond 
plat, aalon le caa. Tous lea autrea axemplairea 
origlnaux sont filmAs en commen9ant par la 
pramlAre page qui comporte une empreinte 
d'impreasion ou d'illustratlon at en terminent par 
la darni*re page qui comporte une telle 
empreinte. 



The last recorded frame on each microfiche 
shell contain the symbol — -^^ (meaning "CON- 
TINUED"!, or tha symbol V (meaning "END"), 
whichever epplies. 



Un des symboles suivants apparattra sur la 
darnlAre imege de cheque microfiche, selon le 
cas: le symbols »»• signifie "A SUIVRE", le 
symbols V signifie "FIN". 



IMaps, piatea, charts, etc.. may be filmed at 
different reduction ratios. Thoss too large to be 
entirely included in one expoaure are filmed 
beginning in the upper left hand corner, left to 
right end top to bottom, as many frames as 
required. The following diagrams illustrate the 
method: 



Lea cartes, plenches, tableaux, etc., peuvent Atre 
filmAs i des taux de rMuction diffArents. 
Lorsque le document est trop grsnd pour Atre 
reprodult en un seul ciichA, ii est fllmA A partir 
da i'angia supArleur geuche. de geuche A droite, 
et de heut en bas, en prenant la nombra 
d'Imeges nAcessaire. Las diagrammea suivanta 
illustrant la mAthode. 



1 2 3 




nx 



1 


2 


3 


4 


9 


6 



VOCABULARY 



or THE 



MASSACHUSETTS (OR NATICK) 



INDIAN LANGUAGE. 



BY JOSIAH COTTON. 



.-.fi 



CAMBRIDGE: 

PRINTC:!} BY H. W. METCALK AND COMPANY. 

1829. - • 



fff^V 



^f«iKJOT:/.'>01 



A • » r^ ; v' '' 



■r V* <■ •* 



J I: r'. t' f 5^ 



it 









UStei 



.! 



VOCABULARY 



or THE 



MASSACHUSETTS (OR NATICK) INDIAN LANGUAGE. 
BY JOSIAH COTTON. 



ADVERTISEMENT. 

The following Vocabulary of the Indian Language, in the 
Natick or Massachusetts dialect, is faithfully copied from a 
manuscript compiled by the Hon. Josiah Cotton, a respectable 
inhabitant of Plymouth, who died in 1756, aged 77. He was 
the second son of the Rev. John Cotton, pastor of the first 
church in that ancient town twenty-eight years, from 1669 to 
1697. Josiah Cotton was graduated at Harvard Colle[;e in 1698. 
His early years, after his leaving College, were spent in Marble- 
head, where he was employed as a schoolmaster; his studies in 
the mean time were principally in theology. He was never 
settled, however, in the ministry ; but, returning to his native town 
early in the last century, after some years of occupation in that 
place as a schoolmaster, he devoted himself to agricultural 
pursuits and to the discharge of several civil ofHces which he 
sustained. The offices which he held successively or in con- 
junction, were those of Clerk of the Court of Common Pleas, 
Justice of the same Court, Register of Probate, and Register of 
Deeds. In the latter office he was succeeded by his son, John 
Cotton, who was succeeded by his son, Rossiter Cotton, the 
present wortiiy occupant of that olfice, to whose kindness this 
Society and the friends of ancient lore are indebted for a commu- 
nication of this manuscript, and of other documents eminently 
useful and acceptable for the elucidation of our early history. 
This respectable family derives its origin from the celebrated 
John Cotton of Boston. Josiah Cotton as well as his father, in 
addition to tlioir other employments, performed the duties of 
missionaries to the Indians at Plymouth and other places in that 
vicinity. The father was eminently skilled in the Indian lan- 
guage, of which there are many testimonials; the most conspicu- 



«> 1. 



\9 



4 cotton's vocabulary. 

ous is Eliot's Indian Bible. In the accomplishment of that 
laborious work Mr. Eliot acknowledges his obligations to Mr. 
Cotton, especially in the preparation of the second edition. 
Josiah Cotton, besides the advantages of much personal inter- 
course with the Indians, had the benefit of his father's informa- 
tion ; and his long continuance as a religious instructer to the 
natives, with the ready use of their language, of which he left 
numerous specimens in writing, may reasonably induce a reliance 
on the correctness of the present Vocabulary which he compiled. 
A copy of some of his other specimens will be found subjoined 
to the Vocabulary. ., • w J. D. 



JVotice of the Manuscript ; with Remarks on the Author's Or- 
thography and the Pronunciation of the Language. 

1. Of the Manuscript. 

The MS is of the small quarto size, and consists of sixty 
leaves composing the body of the work, with two other leaves 
containing a -portion of an imperfect Index of English words, 
which occur in it. The volume is principally in the handwriting 
of the author himself; but there are numerous additions and 
corrections in the handwriting of his father. It bears the date 
of 1707 and 1708, in two or three different places. 

In the present edition the paging of the MS is preserved in 
the margin ; by which means, if at any time it should be wished, 
recourse may be readily had to the original. 



I ( 



2. Of the Orthography and Pronunciation. 

The orthography adopted by the author is, doubtless, the same 
with that used by the venerable Eliot in his Indian Bible and 
Grammar. The editor has therefore thought, that it might be 
useful to collect, in this place, all the observations of Eliot jpon 
that subject. They are extracted from his Indian Grammar, and 
are as follows : 

" I therefore use the same Characters which are of most com- 
mon use in our English Books ; viz. the Roman and Italick Let- 
ters. 

" Also our Alpha-bet is the same with the English, saving in 
these (ew things following : 



t) 



ADVERTISEMENT. 



Or- 



** 1 • The d^uhy of the Rule about the Letter c, by reason of 
(ho ehunge ofUt Bound in the .five sounds, ca ce ct co cu, being 
siifflelBiuiy helped by the Letters k and s, we therefore 
lay by the Letter c, saving in ch ; of which there is ' [p. 2.] 
frequent imo In the Language. Yet 1 do not put it out 
of the Mpha-betf for the use of it in other Languages, but the 
Ghtii'nctcr ch next to it, and call it chee. 

" i> I put i Consonant into our Alpha-bet, and give it this 
Chflrnetei' j, and call it ji or gi, as this Syllable soundeth in the 
Etigliilt word ginnt ; and I place it next after i vocal. And I 
have done thus, because it is a regular sound in the third person 
tinguhr in the Imperative Mode of Verbs, which cannot well be 
distinguished without it : though I have sometimes used gh in- 
stead of it, but it is harder and more inconvenient. The proper 
sound of it it), as the English word age soundeth. See it used 
(hm», i, 3, 0, 9, 11. 

" 3i We give v Consonant a distinct name by putting togedier 
M Q\' uph^ and wo never use it, save when it soundeth as it 
(lotli in the word save, have, and place it next after u vocal. 
J^oili those Letters (« Vocal, and v Consonant) are together in 
their proper sounds in the Latine word uva, a Vine. 

" 4. Wo call 10, wee, because our name givetli no hint of the 
power of its sound. 

" I'liesi! Consonants /, n, r, have such a natural coincidence, 
(hut it is an eminent variation of their dialects. 

" Wo Mmsuchusetls pionoimce the n. The JVipmuk Indians 
pi'oiioinieo /. And the JVorihem Indians pronounce r. As 
niNtuncn ; 

We sfty Anum {urn produced) ^ 

Nipntuk, Alum >ADog. 

Northorn, Ariim ) So in most words. 

" Our P'omls arc five, aeiou. Diphthongs, or double sounds, 
are inuny, and of much use. 



ill nu 



ei 



ee 



eu 



eau 



01 00 



03. 



" Especially we have more frequent use of o and m than other 
Lniii^utip^cs hiivo : and our cd doth always sound as it doth in 
these I'wiKlish words, moody, book. 

'• We use onely two Accents, and but sometime. Tlie [p. 3.] 
Aeutf (') to shew which Syllable is first produced in 
pronouncing of the word ; which if it be not attended, no Na- 
(iuti eiin understand their own Language : as appeareth by the 
willy donceit of the Tityre tuh. 






n 



1, 



!' 



i\ K. 



BHIMWI 



...j.^ .... ^^:t l:^,i,m,,^.. ■: 



.wSid 



e 



cotton's vocabulary. 






" 6 produced with the accent, is a regular distinction betwixt 
the Jirst and second persons plural of the Suppositive Mode ; as 
( Naumog, ff we see : (as in Log.) 
I Naumog, J)^ ye see : (as in Vogue.) 

" The' other Jlccent is {"), which I call Nasal; and it is used 
onely upon 6 when it is sounded in the Nose, as oft it is ; or 
upon a for tlie like cause. 

" This is a general Rule, When two (o o) come together, ordi- 
narily the^r*^ '\s produced; and so when two (co) are together. 

" All the Articulate sounds and Syllables that ever I heard (with 
observation) in their Language, are sufficiently comprehended 
and ordered by our Alpha-bet, and the Rules here set down. 



Character. 


JVame. 


Character. 


jyame. 


a 


bee 


n 




en 


c 

ch 

d 


see 

chee. 

dee 


p 
q 

r 


pee 

keuh 

ar 


f 


ef 


s 
t 


es 
tee 


S 


gee as in gee^e 


u 

V 


vf 






*" 


w 


wee 


« 


c 


_ i as in giant 
ca 
el 


X 

y 

z 


ex 

wy 
zad." 



m 



em 



Remark. The venerable author above quoted observes, that 
" all the articulate sounds and syllables," that he ever heard 
" (with observation) in their language, are sufficiently compre- 
hended and ordered by our Alphabet and the Rules here set 
down." Every one who studies the several dialects of the fami- 
ly or stock to wliich the Massachusetts language belongs, that is, 
the Delaware or Lenape Stock, will be surprised, that Eliot 
says nothing of any guttural or strongly aspirated sound in the 
language of his day. A question then arises, whether the Massa- 
chusetts language had the guttural, or aspirate, which is found in the 
modern dialects of that family. In the Delaware language, for 
example, the word nooch, my father (as written by the German 
missionaries), is a guttural or strong aspirate ; and so in the Mo- 
hegan, in which Dr. Edwards writes it, according to the English, 
or rather Scottish orthography, nogh. In Eliot's and Roger 
Williams's Vocabularies, wa find the corresponding word written 



,V-' 



ADVERTISEMENT. 



on betwixt 
Mode; as 



it is used 
ft it is ; or 

sther, ordi- 
together. 
leard (with 
iprehended 
down. 



ndsk or noosh. Now from the difficulty which the English al- 
ways find in expressing foreign gutturals or aspirates, and from 
their common practice of corrupting this sound into that of sh, it 
is probable, that the words of this class in Eliot and the other 
old writers were in fact gutturals. If so, we shall, by attending 
to this circumstance, be able to trace out affinities between the 
ancient and the existing dialects, which would otherwise elude 
observation. 

J. P. 



bserves, that 
ever heard 
itly compre- 
les here set 
of the fanii- 
ongs, that is, 
I, that Eliot 
ound in the 
;r the Massa- 
; found in the 
language, for 
the German 
o in the Mo- 
the English, 
and Roger 
ivord written 



i i 



ill 



'^^ 



. ,*^ W*^-.' 



mmmmmmetam 



:i^ • i-:'i 



''/.HJvii' 1 - >;c'i7a/' 



''•' ' •■• ■■If'' *'^'■,'^ -/h •■'♦.If. <,;; 

"V • •' . '! .I'-. '< ' ,' 



■'■■; ■J.Kl ,'. ; !,.■ - ■ . 



s- 



I 






^ .. - 



-V 



„. — *(«*»'■'•"' — \ 



TABLE OF CONTENTS. 



(by the EDITOn.) 



[The paging here referred to is that of the margla of the wort<.] 



Of Arts. Page 3 


Of Beasts. 


4 


Of Birds. 


4 


Of Rational Creatures. 


5 


Of tlic Human Faculties. 


7 


Of Frsh. 


9 


Of Garments or Clothing. 


9 


Of Herbs and Flowers. 


10 


Of Husbandry. 


10 


Of an House. 


10 


Of Household stuff. 


11 


Of Meat. 


11 


Of Metals. 


13 


Of a School. 


18 


Of the Senses. 


14 


Of Ships. 


14 


Of Time. 


15 


Of Trees and Shrubs. 


1() 


Of Virtues and Vices. 


10 


Adjectives, alphabetically ar- 




ranged. 


20 


Numbers. 


3-2 


Pronouns. 


33 


Verbs, alphabetically arrang- 




ed. 


35 



Colloquial Phraser. 80 

Partici|)lcH, alplmlKtticully ar« 

ranged. 87 

The Creed. 00 

A Talk between two, 100 

Adverbs, alphab<!ti«5ally ar- 
ranged. 103 
(See aUo p. 1(K),) 
Pronouns (repeatoil in piift.) U}7h. 
Colloquial PliruMeH. 107c. 
A letter in Knglisli and In- 
dian. 108 
Adverl>s, additional lint, 109 

(See also p, 103,) 
Conjunctions. 110 

Interjections. 110 

Pre|)osition(», 1 1 1 

SentoncoH, ' 1|;) 

A Dialogue, between an In- 
dian and the Author of the 
Vocabulary. 118 

A second Dialogue ; on luarn- 
ing the language. 123 



2 



«*. 



v. 



■■im MummmmiuuH, 



i 



) 



1 



I 



VOCABULARY. 



[The two first pages of the MS are wanting. The asterisks denote a de- 
ficiency in the MS, and the Roman letters between braclcets are supplied by 
conjecture.] 



Of Arts. 



[p. 3.] 



An art, arts, 
Divinity, 

A coinetly, or witty thing, 
A tragedy, or sad thing, 
An act, 



A history, 
Astronomy, or skill 

stars, 
Heaven, lieavens. 
The highest heaven, 
The starry heaven, 
Heavenly, 
Hell, 

The misery of hell, 
A number. 
Melody, 

A trumpet, or music, 
A secretary, 
A smith. 
Predestination, 
Inspiration, 
A divine ordinance, 
Glory, 
Heathenish gods, 



An idol, 

An idolater, idolaters, 

The Htato of innocency, 

Felicity, 

Psalmist, 

Homage, 



Author of life, 



Nehtohtoonk, -ash. 

Manitt(oe kuk ** himvvehteaonk : 

or Wuttinsuc manittooonk 
Waantamunucunkquat. 
Kittumunkcncunkquat. 
Pogkodcheteoonk, pohkonchu- 

mooonk. 
Pahke, Woshwunumuionk. 
about the Nchtuhtoonk papaume annogsqs. 



Kesuk, kesukquosh. 

Anuc quanonkquohk kesuk. 

Annogssfie ''esuk. 

Kesukque. 

Chepiohkomuk. 

Awakompannonk chepiohkomuk. 

Nuttcassononk, (my company.) 

Wunontoowaonk. 

Puhpceg. 

Wussoohquohhamwaenin. 

McDoshofiquchteaCnin. 

Nogonnc kuhquttumooonk. 

Wunnashiuiittassuonk. 

Mauittooe kuhkoovvaonk. 

SobsiimcDonk. 

Pciiiowe, or Peaiuwohtcaog ma- 
tt iltmoij. 

Ninnukoiitonk. 

Ninnukontonkoh, waussumont. 

Pahkcteahae wuttinniyeu. 

Wunniuonk. 

Psalmehchaenin. 

Ompeh • * • aonk, an old In- 
dian word, that signilics tibcdi- 
ence by giving any • • • • 

Pomantam • • •. 



il^ 



J J I 



fc#-r-w»- 



"■n -rnimir} 



12 



COTTON'S INDIAN VOCABULARY. 



Living crcatmos, 

A labouring beast, beasts, 

Cattle, (liow many do you 

A liiile, a horn, 

A tail, 

A hoof, hoofs, 

A bear, honey, 

A sting, a worm, 

Bees, worms. 

Flesh, a fox, 

A beaver, beavers, 

A cat, cats, 

A deer, a dog, dogs, 

A flea, fleas, 

A frog, ftogs, 

A grassh()i)i)cr (jumps,) 

A bull, cow, 

A horse. 

Wool ; a snake, snnkes, 
A squirrel, s(|uirrels, 
A toad, toads, 
Wolves, a wolf (kills,) 



A bird, birds, 

A gooso, geese, 

A <bic.k, 

A lien, a cock, 

A wing, wings, 

A feather, feathers, 

• • * ♦ eagle, 

A brant, 

A crow, 

An I'gt', eggs, 

A shell, 

A (|nill, quills, 

A nest, nests, 

A fowler, fowlers. 



A man, a woman, 
A boy, 



Of Beasts. [p. 4.] 

Pomantamcoe, oowaasineg. 
Anakausue puppiHshum, -wog. 
kill,) Netassuog (tohtohsoog kuiinish.) 
Oskon, weween. 
Wussukquin. 
Moohkos, -sog. 
Moshq, lionno. 
Chohkuhluo, oohkc. 
Ohkeon)m(osog, oohkquaog. 
Weyaus, wonkiissis. 
Tiimunk, -(juaog. 
Poopohs, poolipoohsuog. 
Attuk, annum, -wog. 
Poppek, poppequog. 
Tinnogkohquase, -suog. 
Chansops, (quujshau.) 
Noni|)ashim nctas, ushquashimwe 

netas. 
iS'alinaiyeumooadt, or a creature 

that carries. 
Weshakinash ; askook, -og. 
Mishannek, -wog. 
Tinnoykohleas, -suoff. 
INattoolKpissuog, mukquisslium ; 

nusshuu. 

Of Jiirds. 

Psuk.ses, Pissiiksemesog (Psuk- 

Sl'lOg.) 

Wompoiituk, -qnaog. 
SeM'p, or (|inii"isseps. 
Monish, niinipasli. 
Wunnrq>pol), -whiinash. 
Meegk, nietk(|Uiii()g. 
Wewes, woinpsukook. 
Menuks, -sog. 
Kongkont. 
Won, wowaiiash. 
Wohliogke, (a ImmIv,) or Anna. 
I'ohtpi* inck, -quiiog. 
Woddisli, woddishnsh. 
Adchaenin, -nuog. 

Of Rul'tunal Crrattirrs. 

Wosketomp, mittamwossis, or 

esln|un. 
N<inkuj> usuh, nonkumpues. 



[p. r,.j 









cotton's INDIAN VOCABULARY. 



13 



[p. 4.] 

Iwog. 
innish.) 



og. 



ishimwe 
creature 

lisslmm ; 
(Psuk- 



[p. 5.] 
Anna. 



)ssis, or 
tucs. 



A girl, 

A young man, 
A child, children, 

An old man. 

An old woman, 

Childhood, manhood, 

A hody, a soul, 

Thy body, my body, 

Our bodies, 

The seed, (issue,) of tho woman, 

A testator, 

A witness, 

A nation, 

People, 

A great skin. 

Corrupted llesli, or rotten. 

Corruption of the llesh, 

Incarnation, 

A broken bone, 

The marrow of divinity, 

The hair, the eye, 

The ear is nigh the forehead, 

A nose, ii cheek, 

A most handsome face, 

A lip, a tongue, 

A language, 

A tooth, a mouth; 

Neck, 

A shoulder, an arm, 

A finger, fingers, 

Head, belly. 

Skull, 

Elbow, hand, 

The right \ , , 

The left r''"'^' 

Wrists, 

The breast, and bosom. 

The back, 

A big belly, 

A crooked knee, 

A knee, 

A leg, a shin, 

A foot, a toe. 

The great too, 

A rib, bow(!ls, 

A hip, n thigh, 

A heel, a chin. 



V "skennin, wisskisqua, nonk- 

idhq. 
•^ i:skenin, nunkomp. 
V/unnechanycg, mukkoies, muk- 

koiesog. 
Kehchius, nukkonne wosk. 
Papequanne mohtunt. 
Mukkoiesuonk, wosketompai. 
Mohhog, keteahogkau. 
Kohhog, nohiiog. 
Nohlioganonog. 
Mittamwossisse, ooskanneem. 
Aynskottum. 
Wawaenin. 
Wuttohtimoin. 

Missinnin, or Missinninnuog. 
Muttonnonquat, wahihquep. 
Pussoqua weyaus. 
Weyausue aninniuonk. 
OOweyausue, nemunumfDon[k]. 
(Wishkon) pooksha weshkeen. 
Ween wutch manittooo[nk]. 
Mesonk, muskesuk. 
Mehtouog passcocheahta misk *** 
Mutchon, wonnunou. [p. G.] 

An wunnissue muskesuk. 
Missustoon, menan. 
Unnontoowaonk. 
Meepit, muttcon. 
MissitteTppcg. 
JVlittik, mehpit. 
Muppuhkukquunitch, -cash. 
Miippuhkuk, misshat, (missiiat.) 
Muskonontip. 
Meesk, meiuitcheg. 

IJnninulikoe ) .. , 

M-. , > mcnitchcg. 
enatche ) ° 

Missippuskunnicheg. 

Mohpailncg, and uppcochenou. 

Muppu:tki|. 

Mis.shititcii'ionk. 

Wonke, kittuk. 

Mukluittuk. 

IVIuhkont, mississikkoshk. 

Missot't, muppuiikukcpi^set. 

Kcoiichukcpiaset. 

Mehpeteak, nmnnogs 

Onpwas, moliiuiau. 

Mogquon, mis:ioon. 



Ismmkf' 



!*r- 




|VHF.*Miw'^i>a». 



?*-t«HiJ4si«i-..»*^*;tS!«5'.s*ite««j(»s'; 



u 



COTTON'3 INDIAN VOCABULARY. 



'I 



I 



it 



A throat, 

Brains, 

A wise brain, 

A stomach, 

A weak stomach, 

A womb, 

North, soutli, 
Pleasant 1 

^^■■^ i weather. 
Fair ( 

Cain 3 

Cold weather, 

A southerly storm, 

A tempest, or northerly storm, 

Cold, 

Wind, winds, 

East wind, 

A shower, 

A siiower of rain, 

Rough, 

Slippery ice. 

Dew, snow, hail. 

Thunder, 

Lightnintf, or thunderbolt, 

Earth, earthquake, 

A mountain, pi. 

A valley, valleys, 

Dirt in the street. 

Dust, rocks, 

A bunk, a way, 



Munnaonk, nashaonk. 

Mctuppeash. 

Waaiitam wuttiip. 

Muppoochinau. 

Ncochim-winneauwaonk. 

Wuttontomiikqut. 

Miskodtukqut. 

Nannumiyeu, sowaniyeu. [p. 7.] 

Wunnohquat. 

Wekeneankquat. 

Weekohquat. 

Auweppohquot. 

Tohkoi. 

Sowanisshin. 

Uhquohquat, nashquittin. 

Sonkqueu. 

Wapan, mishctashin. 

Wutchepwoshe wittin. 

Neepanon. 

Nogkosse, scnkenon. 

Koshhesu. 

Toorukquesue, kuppat. 

Nehchippng, koon, misscgkon. 

Nimbau, padtoluiuohhan. 

Ukkitshamun. 

Ohkec, quequan. 

Wadchn, -ash. 

Oonouwohkoai, -ycuash. 

Pissugk ut toumayog. 

Puppissi, qussiik, -anash. 

Wussippinuk, may. 



Of the understanding, 
Will, and affections, 

The soul, 

Ri-ason, 

A reason, (of a thing) 

Appetite, or desire, 

Faitli, wisdom, 

Judgment, a mistake, 
Loathing. 
Love, liatred, 
Joy, their joy. 



Of the Human Faculties. 

{Wutchwatamuionk, wohwo- 
etam(Y>onk, unatamwonk, 
I'nnitteiihaonk. 
Keleuhogkau. 

IJ niiommai, ennomaiyeuon[k.] 
Wunnomwaliiteoonk, wutclieai- 

yeuaah. 
Kodtehteammonk, kodtantamuj- 

onk. 
WunnamptamuSouk, waantam- 

[(ooiik,] 
Wussittunuoonk, puhtantant • • • 
Jishontaminonk. [p. 8.] 

Womonittuonk, sckcneadtuonk. 
Wekontama)onk, wwckouta- 

muDongannu). 



-m- ^ 



k. 



u. [p. 7.] 






in. 



sscgkon. 
an. 



5h. 
ish. 



, wohwo- 
(uonk, 



reuon[k.] 
wutchcai- 

odtantaniuS- 

waantuni- 

itantant*** 
[p. 8.] 
nna<ltuonk. 
cuwckunta- 



COTTON'S INDIAN VOCABULARY. 



15 



Joy, or gladness. 

Sorrow, 

Sadness, mourning. 

Fear, our fear, 

Boldness, 

Trust, 

Hope. 

Anger, 

Despair, 

Pleasure, 
My pleasure, 
Thy pleasure, 
His pleasure. 
Our pleasure, 
Your pleasure. 
Their pleasure. 
My pleasures. 
Thy i)leasure8. 
His pleasures, 
Our pleasures, 
Your pleasures, 
Their pleasures. 
Our own pleasures. 

Thy own pleasures. 



Miskouantamcoonk. 

Unkquanumooonk. 

Kittumongkeneunkqussuonk, 

moonk. 
Wabesuonkj noowabesuonkanua. 
Kenompan, unkqussuonk. 
PapahtantamaSonk. 
Annoossuonk. 
MosquantamuSonk. 
Mat-anncoosuonk, wuttamanta- 

mcoonk. 
TapeneamcDonk. 
NuttAppeneamcoonk. 
Kuttappeneamiuonk. 
Wuttappeneamaionk. 
Nuttappcneamwonkanun. 
Kuttappeneainooonkanoo. 
WuttappeneamooongancD. 
Nuttappeneamooungash. 
Kuttappeneamcoongash. 
Wuttappeneamooongash. 
Nuttapcneamuoonganunonash. 
Kuttripencamooonganuniionash. 
Wuttappeneamcoonf^anoonasli. 
Nehenwonche, nuttappeneamoo- 

onganunnunash. 
Nehenwonche, kuttapeueamoo- 

ongash ; 
et sic tlcinceps. 



Shame, 




Ogkodchuonk. 


Envy, 
Mercy, 




Sekeneadtuonk. 
Ummonanitteaonk. 




Of 


Fish. 


Fish, fishes, 

A fisherman, -men, 




NAmAs, namassooog. [p. 9.] 
Nattcohquinnuaenin, -nuog. 


A net, nets, 
A line, 




AshAp, ashAjipog. 
Peminneaht, ome. 


A hook, hooks. 
Codfish, an eel, 
An oyster, 
A whale, whales, 
A bturgeon, 




Uliquon, -qutiiash. 

Anishamog, qucques, nequttika[t] 

Clumkco, apwonnah. 

l*o)tub, pootabaog. 

Kt'ipjiosh, kaskuhat. 


A bass, an herring, 




Quntiiiinmag, onitnis, -sfing. 


A hadduck, a trout, 




P.ikonnutuni, mishqushkou. 


Clams, 




Siikkissuog. 




Of a 


Garden. 


A garden, gardens, 




Tannohkcteaonk, -ash. 



16 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



/ 



A bank, 

A wall, 

A liedge, a fence, 

An orchard, 



WussappTnuk, -quash. 
Quissukquannutonk. 
Chippinnutunk, wOkuJnoos. 
Ahtuuk, metukque. 



Of Garments or Cloathing. 



A dress, 

A garment, 

Linen cloth, 

The thread of life, 

An hat, stockins, 

An iron chain. 

An English shirt, 

A thin pair of breeches, 

A coat, a neckcloaih, 

Shoes, a shoe-string. 



Wawamck. 
Aukcoonk. 

Monak, ashuppauneg. 
Ti'ippun pomantainooonk; 
Onkquecklito, muttassiish. 
Mowiishak saiisakkintuniuuk. 
Choquog wittishatAncck. 
Wussi'ippinccsuog petappiyat'o*** 
Pctushquishauonk, kolikishin*** 
Mohkissonash, niattokquunnapc. 



Of Herbs and Flowers. 

An herb, Ahketeamuk, moskeit. 

A flower, ' Uppeshoii. 

Watermelon, \ C OhhoskftJimuk. 

Cucumbers, > or a raw thing, < Mmnosketamuk. 
Muskmelon, ) t Quinosketiiuiuk. 

A rose or lily, Kossepesliou. 



[p. 10.] 



Of Husbandry, 



Imployments, 

Work, {OX office,) 

Recreations, 

A laborious husbandman, 

Ground, soil, 

A field, fields, 

Dung, a meadow, 

Grass, iiay, 

Seed, harvest, 

Stubble, rnbltish, 

A whii), a barn, barns, 

Straw, chaff, 

Bread, corn. 
An Indian bean, 



Uppissaiyeuonganooonsh. 
Anakausuonk. 
Ui)i)ouipooongunoooash. 
Anakausue ohkehteaeiiin. 
01ik»;, ahteuk. 
AhttHik, uhtoiikkunash. 
A niiolike, wossoskcht. 
Oskosk, moskotiiash. 
Wiisknnncniincash, krpenumco- 

iiiik. 
S('(iussiiiikash, anoskcliiasli, 
S;ui\vri])|)oiik, nieciiiiiiukkumiik, 

-\M»h. 
Scckpoglionkasl), wusadtcami- 

nash. 
Petuk(iuinog, euchiinmineash. 
Kt'liluliteac niunasquissicet. 



Of an House. 



A spacious house, 
A little house, 



Wunnen6nki|ii:it wclu. 
Pcukkoniukqucm. 



J i^ 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



17 



A meeting house, '^ «"''•, 

A stone, a wall, 

A door, doors, 

Out of doors, 

A chamber, ' ' 

A cedar post, 

A window, windows, 

A glass window, 

A tower, towers, • " 

An high tower, 

A board, a tavern, 

A shop of goods, ' 

A shop, and goods, 

Of Household Stuff. 

A chair, or stool, 

A seat at the table, 

A chest, a hand basket, 

A vessel, 

A smonky chimney, 

Soot, an oven, 

A kettle, knives, 

A ladle, or spoon, 

A broom, an ax, 

A bed, a mat, 

A key (my), 

A bottle, powder, ,.i 

A blanket, ! ^ , 

A light, or candle, 

A candlestick, , „ , ,; ... 

My cup, cups, 

A dish, or tray, ,, • ,. 

A needle, or pin, 

A sharp knife, 

A rasour, 

Publishment, 



Maeyeakomuk. 

Hossun, nutonk, mat sampwi. 

Usquont, -tamash. 

En poquatchit. 

Chippikommuk. 

Utchikiippemis appas. [p. 11.] 

Kunnatequanick, kenag'kinneg, 

-ash. 
Kenagkinneeg. 
Qunnuhquekomuk, -qash. 
Quinuhquikdmuk. 
PassuJnog, wuttattamwakdmuk. 
Momachiukomuk. 
Momnchiukkomuk, and moma- 

chiash. 

Wetoaomwe, Auwohteaongask. 

Appuonk, quenappuonk. 
Ahpappuonk ut taspooonganit. 
Puppoohkshog, sogkisstnute. 
Weaskq. 

Quosoht wannachkemmuk. 
Penoht, auhtanneeshnimmuk. 
Ohkuke, eteaussonkash. 
Kulipohhonk, quonnam, kunnam, 

koppodheeg. 
Checonnachatuonk, togkong. 
Appin, matasquas. 
Nuppohquashadtikquontonk. 
QuAnoowask, sabuck. • , .,- 

I Pinaqnet, qunn'innonk. 

Wasaquonanetick. ■ . 

Wequmanetekonnauhtuk. ■ 

Nuotattamwaetch, -uash. 
Wuniionk, mconaeech. ; .. i , 
Ohhomtiquesuuk. 
Keenneehquog. 
CheqiiAdwerhquog. 
Tohquinnittue, wetanatue wua- 
suhqhonk. 

Of Kindred. Papaume OuwafSonk. [p. 12] 

Wetountuonk. 

Womasfie ouwasrkkien. 

Chashiycnonk, nuttumwussis. 

Kuttea.shinnunneonk. ..i, 

Penomp. 

Nuppenompomuunonog. 

Kodtouseentamwaenim. 



A mnrriago, 

A good c(»ndition'd husband, 

A family, a wife, 

Your family, 

A virgin, 

Our virgins, 

A wooer. 



■Mtilfiiiii 



It 



COTTON'S INDIAN VOCABUI.AKT. 



A great portion, 

A widower, a widow, 

A kind heavenly father, 

Thy father, fathers, 

Her mother, 

A mother, a son, 

My daughter, 

A daughter, a brother, 

Your son, thy sons, 

A sister, 

A grandfather, 

A grandmother, 

An uncle, a cousin, 

Ancestors, forefathers, 

First parents. 
Posterity, 
A bastard, 



OnkquSttonk, miasi chippohtoonk. 
Mohkodtaenin, sekfiuishq. 
Womosue kesukque wuttCDshl- 

mau. 
Koosh, kooshshooog. 
Wutchehwau. 

Wuttookasin, wunnaumonien. 
Nuttonnees. 

Wuttonnin, oowemattin. 
Ken6mon, kenauniSnog. 
Wetompasin, asuh nctat. 
WuttoStchikkmneasin. 
WuttookummFssin. 
Ooshesin, wodtonkqsin. 
Kehche, negonne wutchettuon- 

ganog. 
NoochettuonganunnAnog. 
Wunnechanoouh, pometiionk. 
Nanwetue. 



Of Meat. 

Winne mctsooonk. 
Mat metsuongHsh. 
Qiiinuhqui auliottashpiimuk. 
Petukquine'^, koshkittake. 
Sogkudonk, weyaus. 
uhpuGonkush and iihpw- 

onk. [p. 13.] 

The elements in the sacrament, Woskecheyefie. 

Wutteagueycnooonk. !• rl 

Pummc, \ Pohshequae metsu- 
Sainmee., ) onk. 
Nompoae metsuonk, wunnonkdp- 

poonk. 
Sontimoe mishadtuppoonk. ' 



Comfortable food, ' 

Fnstings, 

An high table, a trencher, &c. 

Bread, crust. 

Milk, flesh, 

Pipes and tobacco. 



Subsistence. 
Oyl, adinner. 
Breakfast, supper. 



The Lord's supper, 



Metal, metals, 

A digger of gold and silver, 

Mines, 

Of a School. 

A schonlmastcr, 
A scholar, 
Learning, teaching, 

A little book, 

A pen, a letter or word, •■• 

Th« word of institution, 



Of Metals. 

Unnehtchoookkod, -ash. 
Natoohtehash, or nahnatoohtte- 

alihog. 
Misseiichcoog. 

Auhtonnrtontomuck. 

Kuhkiotumwchteaenin. 

Kudnchtuhto. 

Kodnehtolituonk, kuhkcoiumweli- 

tenonk. 
Peawussukhonk. 
Meftk, kuttooonk. 
Kuhquttoomooe wuttinnoowaonk. 



r% 



I, 



COT'T^Kt's INDIAN VOCABULARY. 



19 



Qed'i word, 

A M«ni(;nce, proposition, 

A enitimitiiH, 

An linrd lanson, 

liiile, rulna, 

All nx(*rciflo, pi. 

Provflrb, proverbs, 

A Ntory, siorins, 

Hniifit! or meaning, 

A prophet, 

Dygruus, 



The ii|{ht of the eyes, 
A qiiiek hearing, 
HtmW, taste, 

A Ann taste, 

Th«* touch, 

A eolour, a stink, 

A Hweet smell, 

A sou nil, 

A loiiil sound, 

A pleasant liiughtor, 

A weeping, a sigh, 

A strung fancy, 



A good memory, 
Much sleep, 
Long watching, 
A dream, 



A vessel, 0f ahip, 
A liont nr eanoe, 
A sail, a most, 
All anchor, a cable, 

lletid, stern, 

A pilot, nr master, 

A passenger, passengers, 

A ahip carpenter. 

Mariners, 

Prosperity, 



Timn, tim«ii 
Opportunity, 



Wuttinnoowaonk God. 
Pogkodtittummooonk. 
Annooteamooonk. 
Siokke kodnehtantooonk. 
Kuhkehheg, kuhkehhegash. 
Kuhkootumwehteaonk, -ash. 
Nupwowaonk, -ash. 
Unnehtongquat, -ash. 
Nnuwuttamooonk. 
Quoahodtumwaen. 
'< Chippaiyeuut, chippenukkenoon- 
-ash. 

Of the Senses. [p. 14.] 

NaumoQonk muskesukquash. 
Tiatche ncotamuonk. 
Munnauntamooonk, qutchehta- 

mooonk. 
Weskiippehteamooonk. 
Missinumooonk. 
Unnissuonk, machumonquat: 
' Wechimooquat, ar wetimunkqut. 
Wuttitchunkquontoowaonk. 
Mnshontuwou. 

Winne tahansha, or ahanshaonk. 
Mooonk, mishannaumoQonk. 
Menuhki tunnantom, or unnanta- 

incoonk. 
Wunnegen mehquontamuonk. 
Moocheke kaueunk. 
Seepee askoowheteSonk. 
Unnukquamd5onk. 

Of Ships. 

Kehtoonog, -wash,/*/. 
Peontaem, musshoan. 
Sepakhunk, quonnohtake. 
Kussuppanunkquank, pe&men- 

yaht. 
Negonut, wutchitut. 
MonchahiteHenin. 
Ncottohtamwaenin, -nuog. 
Kehtoonogquehteaenin. 
Pummuhshottoeninuog: 
Wenawetuonk. 



Of Time. 

Ahquompi, -yeaash. 
Wunnupkomiyionk. 



[p. IS] 



m 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



'I 



H 



A quarter of an hour, 

A day, days, 

Daytime, 

Next day, or two d:iys 

{o>- ago), 
Three days hence, 
Four days hence, 
Tomorrow, 

Seven days hence, i, i 
Break of day, 
Market day, 
Our days, 
All the day long, 
Sun rising, 

Sun setting, ■ ■ '■••( 

Morning, noon, 
Night, nights. 
Afternoon, 

A week, or one part of a 
Lord's day, 
Sunday, Monday, 
Tuesday, Wednesday, 
Thursday, 

Friday, ,>-. ■ 

Saturday, ..,'. 

A year, years. 
Ages, spring, . ■ • 
Fall, summer, . i 

Winter, childhood. 
Old age, an age, 
A month, : ' ( .:, 



hence, 



Yauwe chippag hour. -, ■{■„ , , 
Kesukud, -ash. 
Kesukkattae ahquompi. 

Nesqunnoh, ncsukquinogkod. ' ' 

Nisliikqunnohquod. 
. Yauukqunnoliqtiod. 

: -, Saup. (Vide page 102.) 

'.:< Nesasuk tashikqunnohquod, &.c. 

!' I PcotouwashA. ,■ 

.f. Oattehchae ukkesukodum. 
! Nukkesukodtumunnunnsh. 

Manmssc quinne kcsukod. 

Upposhpishaonk nepaz. 
• .' Oowayaonk nepaz. ,;, ., "" 

Nonipoae, pohshequae. ; j_ 

Nukkon, -ash. 

Quattuhqiioiiqua. 
month, Nequt cliippi pasuk keessoocht. 

SontinicDC kesukod. 

Assannitta, nesikquiiishunk. 

Nishikquinislionk,yauquinishonk. 

Napannatashikquinishonk. 

Nequttatasliikquinishonk. , r 
, ><• .' Nesasuk tahslieke sukod. > , 
' , Pasukkodtummo, -ash. . •,. 
..'I Ahontseongash, soquan. -.,., 

'Ninnauwaet, nepinnae. 

Poponae, mukkiesuoonk. ,' 

Kehchehi, mohtontamooonk. ; ' 

Nepauz. 



Of Trees and Shrubs. 



[p. 16.] 



A good plant, 

A tree, trees. 

Wood, woods, a log, 

A bough, houghs, 

A leaf, leaves, 

The bark of a tree. 

The root, 

The fruit, 

A nut, nuts, 

Walnuts, 

A strawberry, 

A blackberry, pi. 

Wood, 

Oak wood. 

White oak, red oali, 

A walnut tree, 

Cedar, pine tree, 



Neahketeamuk. 
Mehtuk, mehtukwash. 
Touohkomuk, -qut, quttow. 
Pohchatuk, -quinash. 
Wunnepog, -wosh. 
Mclitukque wunnadteask. 
Wutchappehk or wottapp. 
Mehtukque mechummuoonk. 
Annahchim, -inash, 
Wussoohquattuminash. 
Wultahminneoh. 
Wuttohkolikcominneonash. 
Wuttoohqunash, or mishash. 
Wesokkunk. 

Pohkuhtiinis, wesattimis. 
Wusscohquattomis. 
Utchukkuppemis, koow&s. 



ij. 




cotton's INDIAN VOCABULARY. 



21 



Of Virtues and Vices. ' f, 

Podgodchewunnegen, -ash. 

Pcatitamcoonk. 

Kiltuniinnteanutteaonk. 

Omppuuti^sueoiiknunkquat. 

MiitchetcDotik, tiiatcliuiiuuiik. 

Matcheiiche.'ionk. 

Panneiissconk. 

Maninniyeiionk, umukquomp6- 

ouk. 
Keiiompaonk, kohkonantamw- 

onk. 
Qutchuhuvvaongash. 
Justice (done by aprivate person), Wussampweusseonk. [p. 17.] 
• ( by a magistrate,) SampwewussittamcSonk. 



Virtue, virtues, 

Religion, 

Grace, 

Vice, 

Wickedness, sin. 

Transgression, 

Iniquity, 

Sobriety, civility. 

Valour, chastity, 

Temptations, 



A justice, justices, 
Modesty, or siiamcfacedness, 
Humility, truth, 
Lil)erality, or bounty, 
Industry, or diligence, 

Duty, or obedience, 
Patience, constancy, 

A friend, friendship, ' ' 

Communion, 

An enemy, ' ■ 

Peace, pity, 

Mercy, 

Mercifulness, " 

Thankfulness, 

Godliness, un- 

Honesty, 

Charity, 

Folly, 

Craft, or guile, • 

A knave, knaves, 

From a knave, 

Pleasure, 

Gluttony, 

Drunkenness, 

Adultery, 

Fornication, 

A whore, whores, 



Nannuunnuacnin, -nung. 
Unninanumwe, maniinissijonk. 
Hohpocoonk, wunnomwaonk. 
Natiauwe, aninumoadtuonk. 
Menehkenitteae, wowuttcoiissu- 

onk. 
Nooswetamooonk. 
Maninnissuonk, nagwutteaeyeu- 

onk. 
Netomp. oowetompooonk. 
Wetommmuaonk. 
Matwau. 
Wunnohteaonk, nohteonteanittu- 

onk. 
Monaneteaonk. 
Kittumonteanittuonk. 
Tabattoiantamodonk. 
ManittiDonk, mat-* 
Papohtanumukqussuonk. 
Mishe womosuonk. 
Tohnoocheyeuonk. 
Aiontogkoie, ompuwussilonk. 
Aiontogkomp, -aog. 
WutchiyeucD, aiontogkomput. 
Tapeneamdoonk, (Vide, p. 8.) 
Wussomuppooonk. 
WiissomsippamCoonk. 
Mamosue, nanwunnoodsqu&wa- 

onk. 
Nanwunnrodsquawaonk. 
NanwunncDtsquawaenin, -nuog. 



'Mat 18 equivalent to the negative un, in the English column. Edit. 



•V 



22 



COTTON'h INDIAN VOCABULARY. 



if 

'1 



I 

ifll 



A Ire, lies, 
A liar, liars, 
SauciriGss, 

A busybody, 

Thriftynoss, 
Prodigiilify, 

Covetousness, 

HasiiticHM, 

MadneHs, 

Cowardice, 

A coward, 

Slotlifulness, 

Iriconslaiicy, 

Stubbornness, 

Souldiers, 

War, wars, 

A drunkard, pi. 

A thief, thieves, 



In God's behalf. 
Ordinary genuriition, 

Imago, 

A mystery, 

A lawgiver. 

In the power, 

Protection, 

Institution, 

Tradition, 

Judaism, 

A notable mean, 

CircumstaustiiilH of our life, 

Every minute, 

Controversy, 

A sabbath-breakur, 

Adversaries, 

Conversation, 

A covenant of works, 

Conversation, ur iNiliiiviour, 

Event, 

Example, 

On the cross. 

The distanca, 



Pnnncnwaonk, -ash, [p. 18.] 

Panntowaenin, -nuog. 

Eiiskc, or wussaume kogkehtii- 

mau. 
Wcogkchteunkik onkatoh unni- 

yciionk. 
WcnauwiHue, unuhkommiaonk. 
Mogkc, mogkcoe poniantamaS- 

onk. 
Aiahchroantamcoonk. 
Tiadchc usseonk. 
Kogkeaonk. 
Hoh(|uompoooDk. 
Sohquom|)ooo. 
SAsckcncamwonk. 
Mat-nagwutteanumcoonk. 
Mcnuhke cheketamooonk. 
Aiyeucteaog. 
Aiyeutiionk, -ash. 
Koi^kesippamwaenin, -nuog. 
Kummootowaenin, -nuog. 



God ne papaume. 
Wosketompae wunnaumoniyeu- 

onk. 
Wuttinnussiionk. 
Siogkok, -kish. 
Naumatuonganehtenenin. 
Ut menehkesuonganit. 
Nanauunnittuonk. 
Kuhquttumooonk. 
Menaonchummooonk. 
Jcwse-asechek. 
Papane anwohchaonk. 
Poinantumooonkane, nuttisseon- 

kanunnonash. 
Nishnob ctiohki. 
Pussomatiionk. 
Poohqunnussabbath dae- 

nin. [p. 19.] 

Aiyeuukonukqhetticheh. 
Wosketompae pomushaonk. 
Annkausuongane wuniioowaonk. 
Wuttunniyeuonk. 
Ushpunnaonk. 
Us-huwaonk, usseonk. 
Pummetunkapunnegkanit. 
Pehteohkoadiiionk. 



iV 



*j -i*'-'*-^- 



""" .vt^P"'! 



cotton's INDIAN VOCABULAKV. 



25 



p. 18.] 

rkehtii- 

i unni* 

annk. 
[itamdu- 



og. 



noniyeu- 



ittisseon- 



'"[p. 19.] 

)nk. 
Dowaonk. 



lit. 



A right end, or purpose, 

Our interest, 

Mnnkind, 

A mediator, 

Nature, 

Power of the sword, 

Provision, supply, means, help, 

Snares, 

A sign, or seal, or character, 

Workmanship, 

My iiervai.t, my servants, 

Thy servant, servants, 

His servant, pi. 

Our servant. 

Our servants, pi. 

Your servant, pi. 

Their servant. 

Their servants, 

A servant, i 

A trick, 

An head, or point (in a sermon,) 

One, or a person. 

Sports, 

Several violations. 

Covenant of grace, 



Sampwi nntwontam^onk. 

Nutchippiyeuniiiii. 

Wosketo)npue uniiiMNijonk. 

Wunnohteultuwuenin, 

WiittinnepoiriantiitniVHntk. 

MenuhkeHuonk togkixl titgAne. 

Aninumoadiiioiik. 

Ahpeiiheonootihli. 

Kuhkinneasuonk. 

Ukkezteauoh. , 

Nuttinninnuum, -og, 

Kuttinninnume, 'Og. 

WnttinninnQnioli, -mog, 

Nuttinninnumun. 

Nutlinninnumunn6iiog, 

Kuttinninnum, 'Ug. 

Wuttinninnumo). 

Wuttiiininnumuoog. 

Wuttinninumin, 

Nehhittuonk. 

Muppuhkuhk, or chippi. 

Howannoounk. 

Kussouosode puhpo<)oiika8h. 

Monatash pooli(|uniiumo<)onkash. 

Monanteae wunncowtioiik. 



Adjectives. 



[p. 20,] 



Almighty, 

Absolute (natural,) 

Actual, all, 

Let me alone. 

Alone, 

All alone, 

I was alone. 

Another man, or house, 

Any body, 

Any man, any wood, 

Antient times, 
Approved, 
Approved of God, 
Tfjo apt, apt. 
Squint eyed. 
Awry, or crooked, 
A bad, or evil sign, 
A bad man, 
A bald head, 
Baldness, 



Wame manehkesit. 

Wuttinne pomantamoooiigane. 

Usseae, wame. 

Ahqhhe. 

Webe. 

Nomsiyeuc, wuksc. 

Nuniiansiup. 

Onkatog wosketomp, nHuhwotii. 

Nanwe, howan, auwoii. 

Nanwe woskctuinp, nanwo mi- 

shash. 
Negonne-quompiycuash. 
Winne. 

God oowowenomuh. 
Wekonche. 
Panikqua. 
Wonhkcsoo. 

Matchit kuhkinneasuonk. 
Matche woskelomp. 
Musantip. 
Mosanupaonk. 






M 



'V. 



r.,?'^i|-. 



24 



COTTON'S INDIAN VOCABULARY. 






Bald, 
Barren, base, 

A beiraing fellow, 
Below, beyond, 
Biii with jouug, big, 
Bitter (moan) 
Bitter water 
Black wolf, 

Black face, 

Blind wretch, 

Blue, 

Blue colour. 

Boiled meat, 

Botii, 

Biith parts. 

Bowed or bent, 

Bountiliil friend, 

Bright shining sun, 

Broad, 

In brief, 

Brule, beast, 

A calm season, 

A certain, > 

Careful persons, 

Chaste s|)ouse, (chast,) 

Peaceable, 

Cheap, cheerful, 

Chief, churlish, 

Civil, clean, 

Clear, 

Common proj)Ie, 

Convenient, 

Covetous lord. 

Crafty or cniming counsels, 

Crooked, cross, 
Cruel tyrant, 
Curh'd locks, 
Courtfou^ (lame, 
Dainty victuals, 
Dark. 

Dark night, 
Deufear, 
Dear, loving, 
Dear price, 
Deep well, 
Delightful place, 



Moosi. 

Mehcheyeue, matche. 

weiuijihaoiik, siih.i. 
W(!eiishae |)ukkiskaltees, 
Ohkeieu, onkkoue. 
Womprcjuo, mishee. 
Wesogke inuDonk. 
Wesaltippog. 
Al(ui or iiiowesto mukquish- 

shum, 
Moann ,aau. 

Paukinnuinujc kittuinonkiese. 
Peshai. 

Peshaimoquat. 
Kestae weyaus. 
Naneeswe. 

Neesoiog chippissiiog, 
Wonkkinnosiionk, sauappinnosu. 
Woin«srie iietomp. 
Pahke, wossuinine nepaz. 
VVahwame, kishki. [p. 21.] 

Tiolu|ue iiissim. 
Mat watamoe, puppinaiiashiin. 
Anwepiie uhquoinpi. 
Aianoe. 

Nanauuntamoe missinnfiog. 
Pogkodclie womoniicg. 
(^ggossoadlii. 

Wunnoadiue, wekontanioe. 
Negonne, chenauosiie. 
Pissuumatue, pohkoiyf uc. 
Pahtipiiippogridti", or pakkeyeQe. 
Naiiwc Miissiniiiiinuog. 
Wunnoliteashae. . ' 

Aiitlicliiioiitaiiioe sontim. 
VV^iantain, wunnupwowue kcn- 

o^(i)waiink. 
VVoiik(»i. cb(!nauosuc. 
Onkcpie iieinik(iue ayeuteacnin. 
Wiitcliipattnkqiie, inesuiik 
WuniHiichliiae, M)nksq. 
Wi'kfUiiK! metsuonk. 
Polikuniii. 
PoiikMitip|)ohk')d. 
Kogkopsuc, mehtouoi^. 
WolKpioiiu'iiukqussiue. 
Mi^hoadtiie. 

Qiiinonogkod wuttohhnmong. 
Wunnegin aiyeuonk. 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



25 



iquish- 



ise. 



iiiiosu. 

p. 21.] 
him. 



I 



i 



teycue. 



ken- 



ill iiiii. 



ong. 



Different tempers, 
A diligent workman, 
Distinct, 
Diverse sorts, 
Doubtiiili matters, 
Dreadfull, drunken, 

Dry, dumb, 

Dirty sluts, 

Dutiful, 

Each part. 

Each others, each other. 

Early ripe. 

Earnest in business. 

Easy disposition. 

An easy lesson, 

Ecclesiastical persons. 

Elect, election, 
Elocjuent, eloquence. 
Empty, 

Em|)ty handed, 
Endued with wit, 

Englisii, 

Envious fools, 

E<|ual sides. 

Especial occasion, 

Everlasting, eternity, 

Every one, or man, 

Every thing, 

Evil (substantially,) 

Exact, right, 

Faint, 

Faint hearted, 

A fair girl, 

Faithfull, false, 

Famous for goodness. 
Far, fiilherly. 

Fat cattle. 

Fat griiuhd, 

Few such. 

Filthy coimnuniciition, 

Firm trust, 

Fit for any thing, 

4 



Chagchape nitteahhaongash. 
Menchteaittamoc anakausuaenin. 
Chadchaubenumooc. 
Moocht'ke chippe niyeuash. 
ChanMntumoe tcagwassinish. 
Oukqueneunkquat, wussomsip- 

pamoe. 
Nunnapi, mat kakittooe. 
Nishkefie nattuppooaenuog* 
Nooswetamoe. 

Nuneeswe, chippag. [p. 22.] 

Nishnoh pAsuk, aausQc. 
Kenuppe kesanncDta. 
Chekrantam ut anakausuonganit. 
Wunne maninissuonk. 
Nikkumme nuhtuhtoonk. 
Moeuwehkomungane nanAnuwa« 

chcg. 
Pepenauitcheg, kesantamooonk. 
Tappeneunkqiissue, -onk. 
Mohchiyefie. 
Molichiyeue menitcheg. 
Mechimuhkonittii, nashpc nchto- 

antomwonk. 
Chokquog, chogqussuog, j)l.; wa- 

t;"ihk(onog, such as wear coats. 
Ishkauaussuc, nisquetOc mat- 

tammfigwog. 
Tatuppeyeu aetouwc. 
Piipaiie wutchcaj. 
Michemohtac, michcmeycuooonk. 
Nishnoh pasuk, or woskctomp. 
Nishnoh teag. 
Machwk. 
I'iulisukke. 
Sohqutleahhnonk, 
Soliqut teahhaue. 
Wimnetfie nonksqua. 
Papohtanumukqussue, assookc- 

ktidteamuie. 
Wunnissu wutch wunnetoonk. 
Naiuvut, noudt, wrjt»o>*himmau- 

we. 
Wininogque uet.issfiog. 
Wciioiiolikiimuk. 
( )ttk()ss(Y)()g netatilppo. 
JMiitche kekettukHonk. 
Mcnuhke annunohipH onk. 
iinauwohkon, nanwetcag. 



I 



iJIPJW*^. ;'WW^•^■-.'^iir^^sWl■^d': .-!rt-v-«».i''.'i 




26 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



i 



} 



Flat nosed, 
Fond, 

Foolish wholp, 
Forcible, or violent. 
Former ciiapter. 
Former doings, 
Foreign news, 

Foul, or dirty, 
Free, liberty, 
Free born, 
Frequent, fresh, 

A fruitfull summer, 

Full, 

A full bnrn, 

A man full of envy, 

A house full of goods, 

Fullness, 

Gentle or tame, 

A gentleman, 

General, 

Glad enough. 

Glorious, godly, 

Good men, 

A good liousi!, 

GfHjd commandments. 

It is all for good : suhst : 

He is gray before he is good, 

Let your speeches be good, 

Good, better, best, 



(Jray liraded, jxray, 
(jreat (i'<)<i. 
Greatest evils. 

A great estate. 

A jrcat innn, 

A gnat beast, 

(irealni'.HS, neightinef-s. niomen 

touness. 
Greedy gut, 



Nenrqne mutchan. [p. 23.] 

Poliqutteiihae. 

Assaitue wuskosshum. 

Cliekewe. 

Negouneyeue cap. 

Chenohkomue usseongnsh. 

(Nussitongqnot) nowadtit wut- 

tissittoug«iuot. 
Nishkeneunkquat, or ukkohkeai. 
Nanauwe, nananweyeuonk. 
Clii|)pinninnue netu, -onk. 
Nagwutteae unninuhpukquan 

(immas.) 
Mussegkitteoe kissittoco. 
Numwac, ])ahshannc. 
Numwametchmu mechimukko- 

muk. 
Woskotomp numwac ishkauus- 

suonk. 
Wetu numwohta momatchiash. 
Wunnumwohtoonk. 
Noiinausu(7)onk. 
Wenauetuenin. 
Nanwe mnmusseyeue. 
Wekontamcoonk tapi. 
Sohsumooe, manittcoe. 
VVunnetoue woaketompaog. 
Wutmcgen, (or) wunnc wetu. 
Aniunieammongash wunncgiln- 

nasli. 
Ne wame wutche wanegkuk, (or) 

wanegik. 
Noh wompcquau, asqunwunnc- 

lookup. 
Kiitcinnoliqu^'itumooongash wun- 

negenna. 
Wunne, aiiwiinnegpn. 
Wunnit {things.) 
Wiiiinissu (lursoris.) 
Wiinipnrituiiimonk, wompishocki. 
Mii'^fikkfiidU' (lod. 
Moiis.'ig (sirii'.) iiiogaki^li 

niaicliukisli. [p. 34.1 

Mussi wenauwetiionk. 
Mi-^sugken wo-ikeiomp. 
Mi^licc i)uppuiuiassliim. 
!Mi'-sugkrn(nonk. 

Wii^isomuppoi; mcnogks. 



COTTON'S INDIAN VOCABULARY. 



27 



Green apron, 

Gross, or horrible, 

Guilty, 

Hairy bear, 

Huli'a bushel, 

Happy, happiness, 

Our happiness. 

Hard, or difficult, 

A hard stone, 

Haughty, or proud, 

High, and mighty. 

An high house, 

An high man, 

Hoarse, 

A hoarse voice, 

An hollow thing. 

Holy exercises, 

The holy bible. 

Holy, or religious seeds, 

Holy rest, 

Consecration, or making holy, 

Honest labour, 

Honourable, 

How many men. 

How many days, 

How great, how good, 

Humble beggurs, 

Ignorant, 

Imperfect creatures, 

Imperfections, 

Impossible, 

Immortal, 

Industrious, 

Inrallible, 

Infinite, 

Inwurd delight, 
Intirc, or whole. 
Joyful feast, 

Irreconciloablc, 

Just, just MO, 

Kind husband, 

A knowing ladil, pi. 

A lauie creature, 

Last year, 
Tins your, 



Askosque attoh. 
Nishkeneunkkque, 
Pohquinumoe, kecssantamoe. 
Ukkcesshae moskq. 
Polishe quttohhumooonk. 
Wunniyeu, -onk. 
Nooniyeuonkanunnonash. 
Siokke. 

Menuhki (jussuk, (hussun.) 
Quinuhqui inetah, pctuunumoe. 
Quinuhqtii, and nicnehkesu. 
QuMiuhqui wetu. 
<iuii;ukqu("su wosketomp. 
Nohtoommuooonk. 
Tanne ontowaonk. 
I'uppuiike teag. 

Wunnetupantamwe wogkoiironk. 
Manittooe wussukwhonk. 
I'cantuinwe usscongash. 
Wunnetupantamwe anwohsinnoo- 

oiik. 
Wunnetupantamwahettuonk. 
Sampwe anakausuonk 
Quttiantamwe. 
Tohtohstuog woskctompaog. 
Tohtohshinnash kesukodash. 
Uttoh niissi, uttuh en wunnetoo> 
Hohpcoe wenshaeiiinuog. 
Astukitchcg. 

Milt palikesiic ofmsincg. [p. 2.5.] 
Mat punupliettuonk. 
Noskonongcpiot. 
Mat nupp(oe. 
Wuttioantaniwe. 
Matta assiukoktulteanioe. 
Mutta weli(|iiishiiuiu>e mat, 

\volikiiki|iiosiiik. 
Uiinoinuttoalme wekontanuuonk. 
Vinwame, or mamusse. 
M iskouantiimoe mishodtuppiu- 

onk. 
Milt wunnol\t(!an. 
Sainpwi, liiluppeyeu. 
W'unnenchhiiHe wasfikkicn. 
U ataiiiot' wuskeiiin, wiiskuiiesyy,/. 
(luiiuuikqiiesukckeshkhoowuu 

aoas. 
Ni'ynnat. 
Kakod. 



n 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



'I 



Large, late, 

Latter part, 
Late at niglit, 
Lawful authority, 
Lazy folks, 
A lean person, 
Learned physicians. 
A thing left, 
Left handed. 
Light heeled, {or footed,) 
A light burden, or heavy, 
Like men, 
Like-unto, like. 

They arc made like, (conforma- 
ble, 
And the like, 
Limber cloth, 
A little lisping, 
A little man, 
A little house, 
Little, least, 
V'our little legs, 
A little heaven, 
A little time, 
A little trouble, 
A very little bird, 
Loathsome hole, 
Long legged, 

Long time. 

Long experience, 
Long way, 
Lonely town, 
Loose tongued, 
Low burn, 
A low man, 
Lowest, 

Lusty and tall, 
Mad, mainu'.l, 
iMalilious, 
Maiiit'cst titlly. 
Many men, 
Many deutlis, 
Many bears, 
Mi'un |»ar('Ml:ige, 
Merc dunci', 
A meet season, 



Mummcshki, nauohqomptumukup 

shai. 
Momiches, cliippi. 
No utlippohkod. 
Namatue nanawnuncowaonk. 
Segcneamoe missinnin. 
Onauwusstie missinnin. 
Nohtohtogik pouaskehtuaeninuog. 
Neteag nogkodtumuk. 
Nummatchu. 
Nonkke sittont. 

Ncinkkc weiinun, or tuhkvquan. 
Wosketompaut. 
Tatuppe, tatuppcncankquat. 
Tahii)peyeu, -oog. 

Kah nish ne annakisk. 

Noohkie monage. 

Ogkossc sekontuiwau. 

Peasissu wosketomp. 

Peakomuk. 

Peawe, nanpehpeawag. 

Papewe kuhkonttash. 

Peamese kcsuk. [p. 26.] 

Tiahqiii oh(|uompi. 

Ogkuhse wuttamchpunnfionk. 

Nanpeh peississu pussuhkis. 

Nehelianumuk(|uat wonog. 

Ciuinukkontaonk. 

Quinni i . 

<, > nhquompi. 

Seeppe ^ ' ' 

Sceppee pahkontamcoonk. 

Noadit may. 

Nonsee ootan. 

Puppogque menan. 

Tiohquohque wechumfikkomuk. 

Ti6hquoh(|assn wosketomp. 

NetaclKiuohquohk, tiolupionk- 

quat. 

Papassniiunkiiiissii, cininuhqiissu. 

Kogkeae, niDciiimwe. 

Nishkcneunkcjue. 

Wiitniiwuiniau tohnmcheyi'uuk. 

Monaog woNkiiompaoj;. 

Monutasli nupptoongasli. 

Monaog ni'isliqiiog. 

Kiltiimnnirkr wulcliiyiiionk. 

WiIk', (/(• |iiqiaqu:\nii(' asMdilii. 

Wunnoiikommiae alii|iioni|ii. 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



29 



up 



5-] 



k- 



Merciful, middle, 

A mild speaker, * 

Mindful of sin, 

Mindful be of the, 

Miserable, 

Modest, 

Moral, 

Much, more, most. 

Most of the things, 

Too much, so nmch, 

How much shall I give jou. 

Much longer. 

Narrow compass, 

Naughty, near to, 

Death is near, 

Neat manners. 

Necessary, 

Beings, or things necessary. 

Neither he, nor she, 
Neither of them, 
New, news, 

Newness of life, 
Next, 

Noble man, 
None, nothing, 
Obscure, or hidden, 
Other, or another. 
Other men. 
Another way, 
Often, 
Old ways, 
Old birds. 
Original, outward, 
Original, pagan, 

Palo, a pale man, 
Particular, adj. 
Perpetual motion. 
Plain way, 

It is plain, or manifest. 
The thing is very pluin, 
IMcasant c()in|miiy, 
Pii'iisant wt-atiinr, 
Ploasant walking. 
Plentiful harvest, 

A plentiful table, 



Monanitteae, nanasshouwe. 

Maninnekek kuttoohkaenin. 

Nanauantamooonk matcheseonk. 

Nanauatitash wutche ne. 

Kittumongkencankquut. 

Maninisiiiish. 

Mat osoowunnamooe. 

Mcochcke, kooche, anue. 

Anue mcocheke tcaguassinish. 

Wussomme, tohshe. 

Toh kitteashshinnumaiiish. 

Kooche wonk. 

Tottodchi aiycuonk. [p. 27.] 

Matche, passoocheyeu-ut. 

Nuppooonk passwappu. 

WunnequttianumcDonk. ' 

Quenauhikkooe, quenauok. 

Teanteaguassinish, quenauhua- 

gish. 
Mattanoh. 
Matta nag pasuk. 
Wuske, unnuhtamooonk, achmoo- 

wonk. 
Wuske pomautamooonk. 
Neanak. 

NummcskantamotJnin. 
Matta pasuk, montcag. 
Piussukke, attohtossu. 
Onkatog, onkatogig, ;)/. 
Onkatogig wosketompaog. 
Onkatog may. 
Moochckit, numpe. 
Nukkonnc mayash. 
NukkonnTshaog. 
Nukkonne, woskeche. 
Wadchaubukki'ic, matta pcuhtam- 

we. 
Wompokisheeae wosketomp. 
Nanasiyeuc. 

Naijwutteanumoe wojikoufonk. 
Wunniiinmayngkod. 
Pahke unni. 

Nc i)ogkn(iche pahkncunkquat. 
Wunncgen wecliiycumitchik. 
Wuiinolupiot. 
Kissoiitornmoshaotik. 
Missliiimnechimue kopinumto- 

onk. 
Misliiiimicchumuje tashpooonk. 



1 



30 



COTTON 3 INDIAN VOCABULARY. 



Iff 



Poor, poverty, 

Present trouble, 
Present to, 
Pretty well, 
A pretty fellow, 
A pretty thing. 
Principal, 



Secret ) 
Private ) 
Pro<f<ijuI son, 



revenge. 



Profane villain, 

That is proper, or right, 

Prosperous gale, 

Prosperous men. 

Proud rogues, 

Publick, 

Pure trade, 

Quick, 

Quick witted, 

Quarrelsome, 

Rare apples, 

Rash talk, 

Raw as a piece of meat, 

Ready to do good. 

May be prepared, or ready. 

Reasonable, rebellious. 

Red, regular. 

Religious administration, 

Resolute, 

The rest of the men, them that 

arc left with some gone, 
Restless, 
Rich, right. 
Right handed, 
Ripe soon. 
Roasted round. 
Rude behaviour, manner, \ 

way, state, couditiou, ) 

Sad, sorrowful!, 
Safe, or secure, 
The same. 
Savage, heathen, 
Suucy, seubuauble, 
Security, 
Severe master. 



Matchekuc, kittumungeneyeuoo- 

onk. 
Poswohtae wuttauiantamcx)onk. 
Anaquabhettit, [p. 28.] 

Anukkowewunnegen. 
Wunnissuc missinnin. 
MosunncKjuat teag. 
Negonneyeuc negonneyeuuk, pi. 

negonneycutogish. 

Kemo annotaonk. 

Mohtompashaeninnuc wunnau- 

monien. 
Papaquanne aiontogomp. 
Wunnohteai, {or) ne unni. 
Wunnopkommiae wuttin. 
Wunnohkommiue wosketompaog. 
Pehtuanumnioe aiontokkoiog. 
Pohquae, pahpeqaontamuk. 
Wunne teagwassinnu. 
Tiadche, a kenuppe. 
Kenupantamon'nin. 
Penuanitteae. 
Wunncmccliimmuonk. 
Chitciiikque kuttcoonk. 
Askin neane kodchukhi weyaus. 
Pahtsu wunncnchhuonat. 
Woh quaquashweeog. 
Enomaiyeuc, chekctamoc. 
Mishquo, kuhkuhhcgane. 
IManittioompac ussconk. 
Pogkodantam. 

Sc<iuishonchik wosketomj-^og. 

Matta anwosuniue. 
Weenauwetu, ncnih, (or) sampwi. 
Kuttinnohkoune menitcheg. 
Kcsaiincuhta teanuk. 
Apwosu, pelukcjui. 
Ponniyeuc unniyeuonk. 
Nutiinniyeuonk, nuttinohkommia- 

onk. 
N(ow()ntaiu(ne. [p. iiU.] 

Naiuiauvviycuonk. 
Neiiiin, nniii, nont nee. 
Matclio missinnuog. 
Mat ({iiat|iittaiiunu), wunne. 
Anwuhsiniiooonk. 
< Jnkcneunkquc soiitim, 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



31 



Shallow, shamefaced, 

Shameless, 

Short breeches, 

In short, 

A short man, 

A short day, 

A shrill tone, or noise, 

Very sick, 

Sinfull, slavish, 

Weil situated, 

Soft, soft wool. 

Small, 

Solemn assembly. 

Some men, some stones, 

Sound wind and limb, 

Sovereign, sovereignty, 

Sour beer. 

Spiritual, 

Spreading sail. 

Special, still, 

Stooping for age. 

Straight path, 

A strange thing, 

A stranger, 

Strong, and subtil, or cunning, 

Our strong arms. 

Such glory. 

Such dilferences, 

Such, as such men. 

Such a man. 

Such a day. 

In a man. 

Sudden change in a man, 

Sudden change in a thing, 

Superstitious, 

Sure or certain. 

Certainty, assurance, 

Surviving, swept, 
Swill foot, or men, 
Tiill, and tender, 
Temporal, 
Terrible thunder. 



Pongqui, akodchue nissuonk. 
Mat akodchue, keni. 
Tiohqui, or tiohkoosi'ie ogkoo. 
Nuttiohqucm, or HoSwam. 
Tiohkoosue woskctOijp. 
Tattauyu, kukesukod tattauyu- 

quiyeuash kesukodtash. 
Sashkontoowaonk. 
Poketche mochnog. 
Matcheseae, missinnooe. 
Wunnummahteapuonk. 
Noohkie, noohkeshakunash. 
Peasik, pcawy. 

Qushtie or miyae {all) moeonk. 
Nawhutche wosk, and (jussuk- 

quanash. 
Mat woskesiionk, mat chenesd- 

onk. 
Wussontimcue, sontimwonk. 
Seane wuttattamuSonk. 
Keteahogkoune, naashanittiie. 
Sepakinnumcoonk monag. 
Nanahsiyeue, aspeh. 
Coskinuk mohtontamcoonk. 
Sampwiyeue may. 
Wurinoh ne teag. 
Pencowohtea. 

IVlenehkesue, wunninnupwoo. 
Menuhke nuhpittenonnonash. 
Neiinag sohsumcuonk. 
Neanfigish chadchaboaongash. 
Ncane, ne neanesitcheg woskc- 

toinp. 
Neahanlssit wosketomp. 
Ohunnag kosukod. 
Pccnuinonkussuonk. 
Peentnnonkussuonk. 
Tiadche ponaiadt. [p. 30.] 

Mat anncoteamcoe. 
Mat chanantamoe, wunnamuhku- 

toc. 
Wunnamuhkuttpyeuuk, pahkon- 

tr.nioe anncosonoiik. 
Mencliteantamlniap wekonne. 
Keniipsliao missoot. 
Quiiiiohquat and ncochiimwi. 
Muldiogkae. 
Unkquinneunkquo pattohquoh- 

hon. 



32 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



ii I 



i 



Tliankfull for any thing, 

Thick, thin air, 
Torn coat, 
Treacherous dealers, 

Trembling joynts, 

True, trusting unto, 

A twin. 

Vain endeavours, 

Valiant, 

Visible representations. 

Unable, and unwilling, 

Universal, 
Unmarried, man, 

woman, 

Unsavory talk, 

Unsearchable, 

Upwards, heavenwards, utterly. 

Uttermost, or utmost, 

Wandering wanton, 

Weak, 

Wealthy citizens, 

Weary travellers, 

Weighty matters. 

Wet and stormy. 

What manner, 

Whether, or no, 

A white wall. 

Whole time. 

Without, within. 

Wholesome, 

Whosoever, and whatsoever. 

Wicked, wide, 

Wicked men. 

Wild, ]>l. 

Wise, and witty, 

Wonderful! counseller, 

Worse than the other, 

Worse, 

Worsiiipfull, 

Worthy, 

Worthy receivers. 

Wounded in light. 

Yearly payment, 



TabattnntamcDe, wutchc nanwe, 

teag. 
Kohpoght, wussappi woppinnok. 
Tannoghi, petasquishaonk. 
Wnnompukohteae onnaquisshon- 

chik. 
Ninukshae, onaquesuongash. 
Sampwee, papahtantammun. 
Togquos, ogquos, -suog. 
Tahnoochc, missontamooongash. 
Kcnompfie. 
Nogqussuc, ogqueneunkqussuon- 

gash. 
Mat tappinummcD, mat wekon- 

tamoo. 
Wameyeue. 

Mat mittumwussisucnin. 
Wetouadtead, enin. 
Mat wetimunkquc kekittcokaunk. 
Mat pakodtattinnckontamooe. 
Kesukquiyeu, pap^quanne. 
Tohahhinikquiquinittcaonk. 
Wawunchik, poniyeue. 
Noochimoje. 

Wenouwetu, wuttojtannieog. 
Sauwinumoe pomisshaenuog. 
Missiyeue pissaumatuongash. 
Wuttapohquot and nashquittin. 
Uttoh unni. 
Uttokau, asuh matta. 
Wompi sassuppokomuk. 
Mrmisse ahquompi. 
Po(piatchimIyeu unnommiyeu. 
Papiine. 

Tokod, howan, and uttohkodteag. 
Matchetou, kishkoi. 
Matchotrowog, matchetukeg. 
Chatcheplssu. 

Waantam, and wowunnohtcawau. 
Mohtchantamwe kencusooaenin. 
Mat chit onk onkatog. 
Anuf matchit. 

WowiisKuiiimnric, quttiantamwe. 
Tapinumoo, ta|)cncunk«fussiie. 
Quag<|uasliwehtumwc, attumunu- 

koog. 
Noochimwuttohwhussu, ut aycu- 

tiiongauit. 
Kogkodtumwae, oadtehteaonk. 



V 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



53 



Young, 

Ilulom in an inferior capacity, 

LooNa |)rinci|)lo8, and practices, 

A fiiiipy, 
Antipittliy, 
A ruck, 

NHmbym, 

Unity, oiiti, i)r«t, once, 



Two, Noeond, twice, 
Second purguns, causes, 

Throp, tliirti, thrice, 
Thrmi comninndtnents, 
I*'uur, luiirtii, four times, 
Four liottiDUN, 
Fivo, lUUi, five times, 

Six, liKtli, Moven, 

Fifflit, (iiglitli, eight times, 
Nino, ninth, 

Ten, tonth, 

Tou coMuniuidments, 

F.hivnn, iwtilvo, 

Twnniy-oru), thirty-two, &c. 
Tlie twtintioth company. 

Thirty, forty, 

Fil\y, nixty, 

Sovcniy, piglity, 

Ninety, 
(>M«t liiindrt^d, 
Oiu< iliiMiNiind, 
Oiiit hunilriMJ houses, 
niiM huoilrnd men, 
Nninty men, 

Noioty houMtia, 



Wuskontam ; wusketo, a creature 

not a man. 
Nanawinuaeninuog nag olikeiyeu 

apitcheg. 
Piahchuinmooe unnant&mog, and 

usseog. 
Unnantamooonk. 
Kussasekinnamooonk. 
Tannauwohkumpuunaonk, au- 

wohkompanaonk. 
UnnogketamcQonkash. [p. 32.] 
Pasukooonk, pusuk, nequt, negon- 

ne pasCikqut ; pasuk annu, one 

time. 
Necs, naiiohtncu, nesit. 
Naholitoeu howanooongash, cnno- 

maiyeuash. 
Nish, nishwe, nishwut. 
Nishwe annooteamooongash. 
Yau, yaue, yauwut. 
Yauunash wetuomash. 
Napanna, napannaut, napanna- 

tashut. 
Nequtta, pi. nequttatassuog ; ne- 

quttaut, nequttatashut,nesasuk. 
Shwosuk, or nishwo, nishwosut. 
Paskoogit, or paskoogun paskco- 

gitut. 
Piog, poioggut; 

Piogquttasli annooteamcDorigash. 
Piog nabo nequt, piog nabo nees, 

&.C. 

Ncesneechag nequt, nees, &.c. 
Neesneechagehtunk wechiyeutii- 

ouk. 
Nishwinnechak, pi. suog, yauwin- 

nccliak. 
Napaniiatashinnechak, pi. suog, 

nequttatashinnccliak. 
Nesasuktassliinnechak, nishwo- 

tiisshiiinechak. 
Pnska)git tasshinnechak. 
Nequt passukoo, or passukoog. 
Nequt mutiannonganog. 
Necpit pasfikmash wetuomash. 
Nequt pasukooog wosketompaog. 
Puskookin tasshinnocliakodog 

woske. 
Paskookin tashinnechakodash 

wetuomash. 



34 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



Napannnnt cliippag. 
Ncqutta ut, &-c. 
Pronouns. [p. 33.] 

Ncn, ken, noh, nagum. 
Noiiauwiin, kenau. 
Nag, iialiog, ()/• iiagumau. 
Yeujf, yciisli, nish. 
Yeuoli, yen. 
Ul noli, naslipe nagum. 
Nf, neen. 

Nuk (jodum, netump. 
Nc'ke, nummosketiimash. 
Kcnayeu, yeu kcnau. 
Nolinc, nish, or yeu naslipc,. 
Yeu, ncnauiin. 
Ilowf.n anantam. 
Uttuli, uttiyeu, sing, uttiyeusk, j)l. 
Ne wptu. 
No wosketomp. 

Ilowan wunnaumonut yeuhoh. 
Howan. 
llowan ken. 
I love God whose commandments Noowaman God noh, or neg wut- 
are good, 



The fifth particular, 
The sixth, 

1, thou, he, him, 

We, us, ye, you. 

They, them, 

These men, these things, 

Tills man, tiiis tiling. 

In him, with him, her, 

My, mine, 

My God, my friend. 

My house, my grass. 

Thy, thine, your, yours. 

His, hers, wliereby, 

Our, ours, 

Whomsoever, 

Which, 

That house, 

That man, 

Whose son is that. 

Who, 

Who are you. 



Whose, or of whom, 
Whose book is that. 
What you think, 

What manner you think, 

What life do you live, (how,) 
What trade are you of, 
What do you want, 
Whiit is your name, 
What do you sny, 
What did you hear, 
Thy self, him, herself, 

Our selves, ^ 

Your selves, 

Themselves, your self, 

I my self 

You V'liir selves, 

He himself, 

Their goods. 

Their own. 

For his own, 

The kingdom thine. 



taniuoteamcoongash wuune- 

giinnnsh. 
llowan ikyeu, or wutchehowan. 
Howan ootuhguohhonk ne. 
Toh kuttinaiitam, (when a man 

does not speiik.) 
Teaguii kuttinankam,(to know a 

man's opinion.) 
Toh kuUinnc pomantam. 
Toll kitlinanokautuaena. 
'i'oag kukquenauehhik. 
Toll kittistooes. 
Toll kittinnoowam. 
Toh kuttonenohtam. 
Piuhsiikkeken, piuhsukke nd- 

gum. 
Niililiogknnonog. 
Kiililioukawodg. 
WuiiliDgkiiwoli, kulihog. [p. 34.] 

Neil lliliiliog. 

Kcnau kiilihogkawoog. 

Noll wolioguh. 

Mniiiatcliiasli wutche riahog. 

Wuiinehenwonclioyeumoo. 

Nelienwonche wuttahtoonk. 

Ketassootamdtonk kutahtauun. 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



35 



Verbs. 



[p. 35.] 



I am able, 
Thou art able, 
He id able, 
We are able, 
Ye are able, 
They are able, 
I was able, t'lou wast. 
We were able. 
Be thou able, * 

Let him be able, 
Let us be able. 
Be ye ai)le, 
Let them be able, 
Art thou able. 
To be able, 

Endued him with ability, ) 
or made him able, ) 

I abound, thou. 
To abound, 
I did, we did abound, 
1 adorn, we adorn, 
lie adorneth, 

To adorn, or make handsome. 
To be adorned, 
I will give an account. 
You must give an account, 
To give an account. 



Nuttappinum. 

Ken kutla|)pinum. 

Nugum tn|)pTnnum. 

MuttfippiMinimiunun. 

Kuilapinnumumwco. 

Nag tap|>inumwog, 

Nui, kult.'ippinuniup.. 

Kutt apinnunmmunnonup. 

Ken ta|)Hiish. 

Nok tapinctch. 

Tupinumuttuh. 

Tapinnumook. 

Tapinnumhittich. 

Sun kuttapinnum. 

Tapiniiumunat. 

Tnppenumwaiieau, 

pinnumun. 
Nummojchukkohtou, kum-. 
Missegkinneat. 

Nummis, nummissetimunonnp. 
Noossin, noottinnuontamumun. 
Nob wussinnu. 
Wussinnu, wussinninneat. 
Wussinnuontamunat. 
Nont nissampoowaontam. 
Nont pish kissampoowamwoo. 
Wunnompagunumunatc, (reckon 






aiyeuwanta- 



when in debt.) 
I advise, or did, I well consider, Nconatwontam, -up. 



We advise, 

To advise. 

Advice, 

To be advised, 

I afford, 

We afford, 

To afford, 

I did, we did afford, 

Dispensation, 

I affright, or did, 

We affright. 

To be affrighted, 

I am afraid, or I fear, 

We arc afraid, or do fear. 

To be afraid, or to fear, 
God can make us afraid, 
I amend. 



Nenauun nunnatwontamiinmn. 
Wnnnatwontamunat. 
Kogkahquttooonk. 
Kogkahquttinneat. 

Nuttiinie, magun. 

• * * « « 

EnummAgunat. 

Nen nummag iiummagumunonup. 

Ummogcuonk. 

Nikkitchcesahteam, -ap. [p. :l().] 

Nenauun nikkitchesshatcamun. 

Kitchosshanittinneat. 

Nujwabes. 

Nu)wapantaniumun, or nowabt- 

sumun. 
Wabesuonnaonk. 
God woh noowabesuwahikqun. 
Nuppenoowuneunkus, usseonk. 



ft. 



/j 



36 



cotton's INDIAN VOC,\UVL\R\. 



We amend, 

To amend, (Sampwcteaiiunat,) 

I am angry, 

We arc angry, 

To Itfi angry, 

To mako angry, 

Dont be angry with me, 

I am angry witli you, 

I am angry with liim, 

His slow anger, 



Nii|)|tctHnwnnunkqussumun. 
l'('iiuittniinHk(|uat. • 

Niitniiiimi|n iiitam. 
NiiiHtnri<<(|natilainiimiin. 
M()r)(|iiaiilatnnnatu. 
MuM|iniiitatiihiionat. 
Ahi|ni! i(ioM(|uanuineli. 
Kinii)iiiiM|nHmmnsh. 
KnititM(i.Hi|ii)itiiim. 
IJiiiirinniiiincu musquanittamoo- 
oiik. 



Here the prefix Urn, is nmoiuil from t/ic Siihstantivc to the Adjcc- 

tivf. 



His anger, 

Our anger, 

Their anger, 

I anoint. 

We anoint, 

To anoint, 

To he anointed, 

I answer, or did, 

We answer, or did, 

To answer, 

Wliy dont you answer me, 

To be answered, 

I appear, we appear, 

To appear, 

Appearance, or looks, 

A pretence. 

How does this appear, 

I appease, or did, 

We appease, or did, 

To appease, or pacji'y, 

To be appeased, 

1 arise, (numos,) 

We arise, to arise, 

I arise out of my bod, 

God arises me I'roni sleep, 

I arrive, to arrive, 

1 am ashamed, 

To he asliamed, 

Make me ashamed, 

I was asiiamcd, 

It ashameth me. 

It makes them ashamed, 



II»tiiiin«()imnitammcoonk. 

Nutnmii'opifintanunonganun- 

lliiiiniif<«|iinntain(uongana>. 

NiiMJxM'^Mpiin. 

NwKf<iRm'i;(piinnuamun. 

Hiin)i<<U(|uinuonat. 

Hi*<Ke<|uinnittinncat. 

Ntiiitmmpudiani. 

Niiniiairippiohumumun. 

Niiitipp(olnimuiiat. 

Tfdi wiifcli mat nampmhumoog. 

NtiiMppoohumoadtinneat. 

Niiiinoij^tpii.o, -aurnun. 

Nouipiisftiniieat. 

NuU<|fif»HUonk, 

WoNkeche nogqussuonk. 

Y'Mioli toll unnoowasheau. [p. 37.] 

ISdininnhttediium. 

IN iiintnaptteanutmnnun. 

]V1>ililte'inumiinat. 

MMhttennittinneat. 

Niillomiihkem, or nrowaheem. 

Niittomukkemun, omuhkenate. 

Niillomuhkem wutch nuttappin- 

iiftit, 
Ciod mittomuhkinuk wutch kaue- 

oiik, 
Noiituhlolikom, wuttuhtuhkomu- 

iiat. 
Nnlfigkodch. 
Otjkddchinat. 
Nnloj^kodrliehhit. 
NiilriKkodchup. 
Niil,'i>jkodciiehikqun. 
Wuttakodchuwahikkoounlicau. 



T( 
A 
1 
I 



\C 



COTTON S INDIAN VOCABULARY. 



37 



I ask nothing, 

Thou askest, 

PIo asks, he did ask, 

We ask, ye, 

They ask, 

To ask, 

I assure you, 

To assure, 

I attempt, to attempt, 

To avouch, 

I awake, vvc awake, 

To uwakc, 

To be awake, I did awake, 

I aim at, 

To aim at, 

I bargain, to bargain. 

We have bargained, 

We bargain, 

To b;-!:. 

The dog barks. 

To be, that is, 

I be, thou art, he is, 

We are, j'e are, they are, 

He is mv friend. 

Let him be my friend, 

Let us be frieudly. 

He was, we were, 

Ye were, they were, 

As they were before, 

Oh that we were, 

I beat, 

I am beaten, 

We beat, to beat, 

To be beaten, 

A stick, 

1 am become a man, 

I am become, we are become. 

To become, 

I beget, we beget, 

To beget. 

To be begotten, 

I begin, we begin, 

I did begin. 

Do thou begin. 

Let us begin, 

To begin. 

To be begun, 

I behold, we behold. 



Nunnattootumwelitcam monteag. 

Konattootumwohtearn. 

NonattootunnvehtnHn, -up, 

Nunriattcuturinveliteamuii. 

Nattojluriiwolitcaog. 

NattcDtumwehkonat. 

Kuppohkoiitamwahhinnumwoo, 

PAhkoiiluuiunat, 

Nen iiiikkixlusscp, koduHHCiuit. 

Wanwoiiiu, 

NuH(T)hkrin, un, nuppaglx. 

Toolikenat. 

Pagwissinncat. 

Nummissantamun. 

Missantamuiiat. 

Nutomattinneut. 

Nummahttonimattimun> 

Nuttommattimun. 

Wohwokkonnat. [p. «18,] 

Anum wohwohtcau. 

Aiinneat, ncnih. 

Nen nont, ken nont, nohno. 

Kcnauun yeu, kunauua, ii/ig, iiti. 

Nohnoowetornpiin. 

Unnannumnoh noowotoinpaiiiiio. 

r» . „ -- J unniitmh 
Oowetompae j ^j^^^^^,, 

Nagum nont, ncnauun nee, 
Kenau ne, nag ne. 
Nish ncanakup. 
Napeh nont ne unnioog. 
Nen nuttattagkom. 
Nen nuttattogkonmt. 

Nuttattadtcaiiiun, tudtngkonat. 

* * « * « 

Muhtaikoonic^. 

Noowoski'ctoiiipii. 

Nuttinni, yuiiiun. 

Unniinat. 

Na)naiimi>iii-yeum, yi-iiiuti, 

WunnaiiMioiiiyeuouk. 

Wannaii iiionyeimik. 

Nonkitchc, nukkittchcuHNom, •Uli. 

Nukkitcheussop. 

KittciieusseisI). 

Kitcheussetuh. 

Kitcheusscnat. , 

* * * » • 

Kusselmunnaum, nuiinaumfimun. 



38 



COTTON'S INDIAN VOCABULARY. 



I believe, or did, 
We believe, 

To believe, believe thou, 

To be believed, 
Faith, Inlidels, 

Infidels, 

Believers, 

Hercticks, 



To bellow, or make a noise, 
I bend, we bend, 

To bend, bending. 

To be bent, 

I beseech you, 

1 beware, we beware, 

To beware. 

Beware of men, 

B(!ware ol' the :sea, 

lie was betrayed, 

I bind, wc bind, 

To bind. 

To bind, or enL'ape us, 

Obliiration. nr binding. 

To l)e bound, 

I bile we bite, 

To bite, 

T blame, we blame, 

To blame, 

To be blamed, 

1 bless, we bless. 

To bless. 

To l)e bl('>scd, 

To blot out, 

I blow, we blow, 

To blow. 

Bellows, 

The wind bloweth, 

1 ix.il. 

To boil the pot. 

Midwife, 

I am born, 



Noonamptam, -up. 
NtDnain|)tainumun, wunnamp- 

tashkeii. 
Wunnamptamunah, Avunnamp- 

tash ken. 
Wuiinamiriouiltinneat. 
WunnainptanKuonk, pan- 

noowoliiojiig. [p. 39.] 

Mat wunnam|)toggeg. 
Wiiiinain|)uhtogig. 
Mat wiinnamptoggeeg, neanak 

wussukwhongane, wunnomwa- 

yeuoiik. 
Nislika)waunat. 
Nu)wonkunutn, -un, or noono- 

wanum. 
Wonkunumunat, na)wanumoo> 

onk. 
Wonkkenittinneat. 
K(uwe<]uetutnm:'iush. 
Nmi iiunn(ik(|us, -sumun. 
Nuniiuk(|ussiiineut. 
Nuiiiiuk<pisuoat wosketompaog. 
Nunmdujussuontash keitah. 
Wanassiuinit. 
Nukkishpinno, -niun. 
Kishpiiinauunat. 
Nukkislij)innuk(|unat. 
Kishpissuonk, or mohttomattuonk. 
Kishpissinneat. 
Nen nussogkepuiwam, -un. 
Sogke|)u)on!ite. 
Nen n(nclium, -(omun. 
Wulcluunoiiate. 
Wntchittinneat. 
Nen nujn;inum, nwnanununu'i 

miin. 
Wunnauiiiimonat. 
Wunnaiiiltineat. 
Jishkhitmiinat, jeslikhash iiuni- 

matchseonk. 
Nuppcnpootontowum, -un. 
INjttontouunat. 
Popdipintaiiwanainuk. 
Waban oulshon. 
Nunnuininattrhkitli(|uam. 
Nepattolikrdi(|Ui>iiat. 
Ntochkuwaenin. [p. 40.] 

Nummahclic neetti. 



f. 



X 



COTTON .S INDIAJV VOCABULARY. 



39 



imp- 
imp- 

laiink 
inwa- 



Wc aro born, 
To be bom, lieirs, 

To bear a cbild, 

To briig, ur swajiger, 

1 broiik, we break, 

To break, 

To be' l»roke, 

1 break a law, 

A law is broken, 

To break a iiinb, 

1 breatlie, or did, 

We breathe, or did, 

To breathe, 

I bring, or did, 

We bring, or did. 

To i)ring. 

To bo brouglit, 

Bring him with you, 

Uring my coat, 

Bring tliou, bring ye, 

Let iiim bring, 

Let us bring, 

Let thoni bring, 

Dost thou bring, 

Dost he bring, 

Do we bring, or not, 

To bring thee, 

To i)ring up any thing from a 

place. 
To b(! educated, 
I i)uild, or did, 

W.! !)uild, or did, • 

To build, to be built, 
1 burn, or did. 

We burn, or did. 

To burn, 

To l)e burnt, 

I i)ury, or <li(l, 

We l)ury, or did, 

To liury, 

'I'o be buryod, 

I buy, or did, 

We buy, or did. 

To buy, 

'I'o be bought, 

Kcdeinplion, 

I call, or did, 



Nummahcho nettimun. 
Nekiiincat, ayuskottumauomuk- 

luMJg. 

Nechanat mukkoics. 

Misliu)w:inat. 

NupiHDkukkoni, -umun. 

Poniikukkonuuiat. 

Pookkiikkasiiineat. 

Nuppool!(|un naunuittuonk. 

Naumatiionk ijohcbokossu. 

Pohcliohkomuuiit, policliatuk. 

Nen nuiniassbam, or -nont. 

Nuiniasshuimun, -nont nunnash. 

Nahnash;inat. 

Nen nuppatton, -up. 

Nuppattoman nonup. 

Pattouunat. 

Pasoowittinneat. 

Noll pasoo nashpe ken. 

Patauish nuppetohkos. 

Patunishken, patoooook. 

Pattauitcb nagum. 

Pataufittuli. 

Nog i)atauehhittich. 

Sun ken kuppiito. 

Sun nob patou. 

Sun nuppiitonmn asuh mat. 

Patauunat. 

Patcliippohtinat. 

Wunne nohtuhpt'kliconat. 
N(i)\\ekitteani, na)W('kitieop. 
Ncnwekilteamun, uonup. 
WckiikkoniU, wekukkoadtinnent. 
Nutcliikkos, uutciiikkos- 

sinnup. [p. 4LJ 

Nutchikkossriniun, -minap. 
C'hikkossnniunat. 
Chikkossiuiu'at. 
NuppcDsiikin, -nop. 
Nupp(i)s(!kinnuw()mtm, -nonup. 
J'oosckinmiuoiiat. 
Poorckiiniitliiincat. 
Niitlolliiwani, nultottowap. 
Ndttiiphuniuinun, -nonup. 
Tii|)liutnnnat<>. 
Atlowonnittinncat. 
MaiMMwhaotik. 
Na)W«<iiittcani, -up. 



I li 



li 



•« ♦ ■^- 



40 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



We call, or did call, 
To call, 
To be callrti, 
What you call Tithle, 
What you call a Wolf, ) 
in Indian. ) 

Called, 
Calling, 
I do care, 
I dont care, 
To care, 

I carry, we carry, or did, 
To carry, 
To be carried, 
I carry a man, 

I carry a stone, 

Do thou carry mo, 

1 will carry thee, 

Do thou carry him, 

[)o ye carry us, 

I cast, \?e cast, 

To cast, or be cast, 

I catch, or did, 

We catch, or did. 

To catch, 

To be caught, 

I cease, or did, 

W«* (('ase, ()/• did, 

I charge (a gun,) 

We charge. 

To charge, or order, 

] am charged much, 

I charije thee, 

I cluuige, we change, 

To be chatigrd, to look 

another manner, 
Cliangc ihoii, change ye, 
i^i't us cluinge, 
J cliasti.sc. or did, 
We chastise, or did. 
To cliasii.se, 
To be chastised, 
I cheat, or did. 
We cluMit, iir did, 
Tm chrai, 
I rhust', ()/• did, 
He has chose. 
Choose thou, 



N(owe(iutteamuniun, -nonup. 

Wequtteamunat. 

We(]uttiuneat. 

Toll katu^soowetam Table. 

Tohkitteuhin nattoolitius ut Indi- 

anut. 
Ass(uwesit. 
Wt.'hkoniaonk. 
Nen nunnanauantam. 
Mat tohnittintupantunmoo. 
Wuttanantamunat. 
Nuttishun, -nuwumun, -nonup. 
Tashinnckonat. 
Piunininnegkonittinneat. 
Nukktuinum (nukkiinun) wos- 

ketomp. 
Nap])uinmunneeteam hussum. 
Kenpummiuncgkosseh. 
Pish kuppummiunegkonish. 
Ken pumminnegkos noh. 
Kenau pununinnegkoshinncat. 
Nussohwhoteam, -un. 
Sohwhokotiat. 

Nuttoli(|uinummun. [p. 42.] 

NuttolKpunumumun, Mionup. 
TolKjiiiuinnunat. 
T')h(|uinnittiruieat. 
Nuinmahlcaini, -ep. 
Nuinniahteaennin, -nonup. 
Nununecliiiriniuhkoiitii(>. 
Nuuuncechumuhkonoinun. 
Mfclmuiuhkonat. 
Nutiass(owunum. 
Kummechuinalikonish. 
Nuttassioweennis, -suniun. 
iil\cr Penoowiiineunk(|Usspinneat. 

Penoowinnunkqusish, -seg. 

Pi'ni)()\Mniuink<|ussittuh. 

Nussdhsani.itoh. 

NussohsaiuatoliwliMmun, -nonup. 

Solisainatohli(i)onat. 

Sasamalitliw hiltinueut. 

Mutl:iss(i)k('k(ulte!un. 

Nutias>> iiki'kodteanuimun. 

Ass(i)krk(M||cumunat. 

Nu|)[>ep(ii;nn. 

Mahchtjppcpcnam. 

Pepenash. 






i^Ma 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



41 



To cherish, or to nourish, 

I cherisli, or I nourisli, 

To be cherished, or nourished, 

I chide, or scohl, 

We chide, or did, 

To be chid, 



I am choked, or was, 
We are clioaked, or were, 
To be choaked, 

I am choaked, with an halter 



■I 



I claim, or did, 

Wo claim, or did, 

To claim, 

I clap, 

To clap, 

To bo clear, or manifest, 

To be cleared, or acquitted, 

I cleave to, wo cleave to, 

I climb, 

To climb, 

I cloath. 

To cloath. 

To be cloathcd, 

I am cold, or was. 

We are cold, or were, 

To be cold. 

The dog is cold, 

The earth is cold, 

I do conic, or did, 

We come, or did, 

To come. 

Thou comost, ye come, 

He comes, they come. 

Thou didst, he did come, 

Ye did come, 

They did come, 

I woidd come. 

When did you come from home. 

Men como. 

The g(M)(ls are como. 

Come in, come hither, 

Come, 

Future, or to come, 

The comforter, 

I comfort, or did, 

Wc comfort, or did, 



SokkommcDsoowoonat. 

Nussohkommoosuiwam, 

Sohkommoonittinneat. 

Nen nunnishquewam. 

Nunnishquewamun. 

Nishquemittinneat. 

Nuppashoon, -nup, (wutche we- 

yaus.) 
Nuppasshoonumun, -nonup. 
Passhoonniimneat. 
Nukkcchlquabes pcminneat. 
Nukkechiquapinit penin- 

yoh. [p. 43.] 

Nuppehchenunnam. 
Nuppehclicnunnamumun. 
Nunpamunat. 
Nutchogkoshkcehthnm. 
Chogkoshkittohhamunat. 
Pahhcsinneat. 
PohquohwhunnittTnnent. 
Nummosogquetam, -umun. 
Nuttohkoos. 
Sohknosinneat. 
Nutogquannehhuam. 
Wuttogquannehhuonat. 
Wiittogquannehhittinneat. 
Nukquosquatch, or nussonkqucs. 
Nukquos<|uatchumun, -nonup. 
Quosquatchinat. 
Annum quos(]uatchoo. 
Ohke sonkqui. 
Nuppeyom, nuppeyop. 
Nuppeyamun, -nonup. 
Peyanat. 

Kup|)eyam, -wco. 
Peyau, peyauog 
Nont kuppeyomp, peyop. 
Nont ku|)peyamwop. 
Peynpiuuirg. 
Woh iiu|)peyom. 
'lV)iiluiiiii(i) k(nm kekit. 
Wosk(!t()inpaog poyauog. 
Momatcliiash peyomooash. 
Peetitteash, nauwin. 
Peyosh. 
Paomaionk. 

Tapehoowacnin. [p. 44.] 

Nuttnpi'.ch, -heomp, ncAwnu. 
Nuttappehuiimun, -nonup. 






n 



4^ 



cotton's INPIAN VOCABULARY. 



» t 



!i 






To comfort, 

To be comforted, 

Consolation, 

I command, or did, 

We command, or did. 

To command, 

He commands you, 

He commands me. 

He commands him, 

He commands us. 

He commands you. 

He commands tlieitt) 

Command your man, and do the 

tliinjf your self, 
I commit, or did, 
We commit, or did, 
To conmiit, 
I commit evil, 
To commit to prison, 

To compass sea, and laud, 

I coin|)ass, 

I compel!, or did. 

We compel], or did, 

To compel I. 

To i)o compelled, 

I complain, or did. 

We complain, or did, 

To complain. 

Did you complain of me, 

I condenm, or did, 

W(! condrinn, or did. 

To rondcmn, 

To be cond(Mnnc(j, 

I confess, or did, 

Wc confess, or did, 

To confess, 

I sick, 

I consume, 

We consume, ur did, 

'I'o consume, 

To be consumed, 

t am convinced, I acknowledge, 

I <'onviiice, or com iiiced. 

We toiMinc, or did, 

To convince, 



Tappeliluirinat. 

Tapbittlnneat. 

Wekontamwaliettfionk. 

Nuttannniteam, -up 

Niittanncoteamumun, -nr)nup. 

Anncoteamw inneat, 

Kuu<nna)nuk. 

Nutani'inuk. 

Wuir.:ia)iiuk. 

Nutaiuunukqun. i 

Kutaiuunukoj. 

Wiitanonuk neli. 

Annoos kittinninnuin, niul 

ne teas' usish ken. 
Nuttolitoss()(j\vam, -wap, 
Niittobtossajwamun, -nonup. 
Alitossoooriate. 
Nuttissem macliuk. 
Alitosoowoiiat en kuppishsliag- 

kiiinittuoiik. 
I'annupslionat kehtoli, kali ohkc. 
Nii|)paiiiiuppuslisliam. 
Nutcliekeyeuuae. 
Ntitclietimuwamun, -nonup. 
Cliotaniiwonat. 
Cliekeittinneat, 
Ntuldjwam, tK.jto\vap, 
Ncotowamun, -nonup. 
Wutttxinat. 

Sun kootoowam nulihoij 
Nupjiotfkodtowam, -wap. [p 4o.] 
Nuppoi.'ko(ltowaniuii, -nonup. 
Poirkodoliummuonat. 
J'i>:.'kn(lrliittiMiieat. 
MussarnpiDwaiti, wap, nussam- 

p(i)\vauun nuldiojr matches. 
i\ussaiiipo(jwaiiuin, -nonup. 
Sanippoowoiiat. 
iN'ulibo;; rhi|)politooonk. 
Nummuhcheem, ur iiummohtup- 

aeem. 
Noiiiniiilitupaemun, -nonuji. 
MolidipiK'iiate. 
Molitiipaiiittinneat. 
iNiiMiinahclie, wiinnomwahit. 
.Nnjipui.'knd(lium, -omp. 
.Niippn>,rkod('liuiiiomiin, -nunup. 
i'o^'kodcluimniuonat. 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



43 



I cover, or did, "* 

We cover, or did, 

To cover ones nakedness, 

I counsell, or advise, 

We will counsell you, 

Thou shalt counsell me, 

Counsell, or advice, 

A counscller. 

To create, 

To be created, 

I creep, or did, 

We creep, or did. 

To creep, 

I cry, we cry, 

I did cry, we did cry. 

To cry, 

I curse, or did. 

We curse, or did, 

To curse, 

To be cursed, 

A curse, 

I cut, or did. 

We cut, or did. 

To cut, 

Cut thou me, 

I dance, or did. 

We dance, or did. 

To dance, 

Dont dance, 

I dare, we dare, 

To dare, 

I deceive, or cheat, 

We dccieve. 

To deceive, 

Dont you decieve p»e, 

To dedicate. 

To he dedicated, 

I defend or ilid. 

We defend, or did, 

To defend. 

Defend thou me, 

I defile, or did. 

We delile, or did. 

To defile. 

To be defiled, 

I delight, or did. 

We <h'li>jht. 

To dciiglit, 



Nuttonkhumun nuhhog, nupput- 

togkoohhum. 
Nupputtogkoohhumumun. 
Puttoghuinunat poshkissuonk. 
Nukkogkahqutteam. 
Nont kukkogkatimumun. 
Nont kukkogkahtimme. 
Kogkahqutt(»onk. 
KenooscDaenin. 
Keshitoimnatc. 
Kezhittinncut. 
Nuppummootasshom. 
NuppuinuJlashomun, -noniip 
Pummootashonate. 
Nummome, nuinmumun. 
Nummoup, nummomunn6nup. 
Moinuttainwinneat. 
Nummattannitteam. [p. 46.] 

Nummnttannitteamun. 
Mattanniskonat. 
Mattannittinneat. 
Mattannuttuonk. 
Nuttummissum, nuttummissup. 
Nuttummissiniumun, -nonup. 
Tummussumunat. 
Tuinrnutchaswe. 
Nuppumukkom, p. 
Nuppapomukkomun, -n6nup. 
Puniukkonat. 
Ap«jue matwakesh 
Mat nxDwapsu mun. 
Mat quttnmcDunat. 
Nattassookekoditeam, kommoo. 
Nuttassookekodteamun. 
A.sscukekogkonat. 
Ahque assmkekoinme. 
Magiuiat en Godut. 
Magittinneat en Godut. 
Nukkinhamom, p. 
Nukkifihamomun, -nonup. 
Kinnohkomonat. 
Kinnohhamah. 
Ninneakcteoh, -up. 
Niiinesketeomun. 
Niskcteouunat. 
iiiskenunkqussinnoat. 
Noovvekoutainu)ontnm, -up. 
Noowekontariuooiitaniuinun 
Wekoiitumcuontamiinat, 



— .. \ 



44 



COTTON'S INDIAN VOCABULARY. 



To be delighted, 
I deliver, or did, 



We deliver, or did. 
To deliver, 
To be delivered, 
Delivered, or spoken. 
Deliver me good Lord, 

I demand, 

To demand, 

I deny, or did deny. 

We deny, or did. 

To deny, 

To be denyed. 

Deny if you darej 

I depart, or did, 

We depart or did, 

To depart, 

Dont depart, 

It dcpendeth not. 

I deserve, or did, 

We deserve or did, 

To deserve, 

I desire, or did, 

We 

To desire, 

To be desired, 

I despise, or did. 

We despise, or did. 

To des|)ise, 

To bo despised, 

I cannot devise what to do. 

To devise, 

I, we devour, or did. 

To devour, or to be devoured, 

I shall dy. 

You must dy, 

We must all die. 

He died last week, 

He died fur me, 

I make hole 

I dij;, or did di;r, 

We dig, or digged, 

I did dig, 

To dip, 

To dispatch, 



Wekontamooonittinneat. 
NuppohquohuhussQwam ; 

nuppohquohwhuttoom 

momatchiasli, (from), [p. 47.] 
Nuppoliquohwhussuwamun. 
PohquoliwhusscDonat. 
Pohquoiiwhunnittinneat. 
Mussolihomunnap. 
Pohquoliwhusse wunneton son- 

tim. 
Nunnohnattittum. 
Nohnattittumunat. 
Nukquenuiwam, nukquencowap. 
Nukquencowanmn, -nonup. 
Qucenoowonat. 
Quenuonittinneat. 
Quenoowash mat (luaquetamoo. 
Nuttamueem. 
Nuttamaemun^ -nonup. 
Amaeiiat. 

Ahque amaehtasli or amaish. 
Matta kenantamoomoonoo. 
Nuttappihkom, -up. 
Nuttapehkomumun, -nonup. 
Tapchkomunate. 
Nukkodtantam, -up. 
Nukkodtantamumun, -nonup. 
Kodtantamunat. 
Kodtannittinneat. 
Nutjishantam. 
Nutjishantamumun, -nonup. 

Jishantamunat. 

• * • « « 

Mat nunnaltooontainoouttuii woh 

asee. 
Natwontamunat. 
Nummahchip pumun, -up. 
Matcliipwittiiineut. 
Pish iiunnup. [p. 48.] 

Nont pish nunnuppumun. 
Nont wame ncnuppnnmn. 
Noh nupwui ut na'.iea wcekqsi. 
Noh nunnappoonuk. 
Nukktitham. 

Nuiwonteain, n(i) won leap. 
N(owont'!uriuin, -nonup. 
Nont noowontcap. 
Qupagkinumiinat. 
Moiitshodtouunut- 



j^ "Mmw 'y.|^ c 



.:A 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



46 



I dispatch, 

I dissemble, or did, 

How do I dissemble, 

We dissemble, 

To dissemble, 

To be dissembled, 

A pretence, 

1 divide,, or did, 

To be divided, 

To divide, 

I do, or did, 

We do, or did, 

Thou doest, or didst, 

He doth, or did. 

Ye do, or did, 

They do, or did, 

I have done, 

To do, to be done, 

My doing, 

1 dote, or grow foolish, 

To dote, 

I doubt, or did, 

We doubt, or did, 

To doubt, 

To be doubted, 

I draw, or did, 

We draw, or did, 

To draw, 

To be drawn, 

To draw out, 

I drink, or did. 

We drink, or did, 

Thou drinkest, or didst, 

He drinks, or did. 

Ye drink, or did, 

They did drink, 

I would drink, 

Driid< no more. 

To drink. 

To be drunk, 

Dont be drunk, 

I eas«c myself. 

To case a man of his Burden, 



I eat, or did. 
We cut, or did, 
To eat. 



Numniohtshattauun, anakansu- 

onk. 
Nuttompuwus, -sup. 
Uttuh nittinomppuwissin. 
Nuttompuwussumun, -nonup. 
Ompuvvussunate. 
Askookekattinneat. 
Webe oq(iucnunkqus lina. 
Nutchadcliapunum, • up. 
Chachapenat. 
Chippunumunat. 
Nuttussen, -up. 
Nuttusscmun, -nonup. 
Kuttuosen, -nap. 
Nagum, wultoussen, -nap. 
Kutussemwoo, -wop. 
Nag wuttussenniiog, -op. 
Nummahche ussem. 
Usscnat, kod-usscnat. 
Nultusseonk. 
Nutassookenunkqe. 
Ass(»kinneat. 
Nutchanrmtam, -up. 
Nutchanantamumun, -nonup. 
Chunantamunat. 
Chananittinnecit. 
Nojtonchittoni, -up. 
Ncofonchittomun, -nonup. 
Wuttonchittonuimt. 
Wuttontonchiltinneat. 
Sohwhotonchittoniinat. 
Nn)l ittam, ncotattammup. 
Nujtatlattamrnnun, -nonup. 
Kcottattam, -linap. 
Nagum wuUaitam, -up. 
K(ot;'iltaniumwoo, or -wo. 
Nag wuttittamupanneg. 
Nen woh nootiittarn. 
Ahque wonk wuttattash. 
Wutlattamunat. 
Wussnnnsippiimi.'ineat, or kog- 

kehooponat. 
Apquo kogkesupamwish. 
Nuttaiimiwossumweh nuhhog. 
Nonkcteauun wosketomp ojwea- 

nun. 
Nummechiii, -nap. 
Nummrcliimun, -nonup. 
Mechinat. 



46 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



Eat heartily, 

I embrace, or did, 

We embrace, or did. 

To embrace, 

I empty, 

To empty, to be empty, 

I encourage, or did, 

Tliou encouragedst, or did, 

We encourage, or did. 

To encourage, 

To be encouraged, 

Encouragement, 

1 endure, or did, 

We endure or did, 

To endure, 

To be endured, 

I enjoy, or did, 

Wc enjoy, or did, 

To enjoy. 

To be enjoyed, 

I enquire, or did, 

We enquire, or did. 

To enquire, 

To be enquired after, 

Quef.tions, 

I enter, or did, 

We enter, or did. 

Enter if you dare, 

I entice, or did. 

We entice, or did, 

To entice, 

To escape, 

I estabbsh, or did, 

We establisb, or did, 

To establish. 

To be established, 

I esteem, or did, 

We esteem, or did, 

To esteem. 

To be esteemed. 

He esteems him, 

I esteem you, 

Let iiiin be esteemed, 

I exccll. ()/• did, 

We exceil, or did. 

To f!xcell, 

lie exposcth, he siipposetli, 



Meneehtipwisl) 
Nukkehchikquan, (I hold by the 

throat). 
Nukkehchquannuwamun. 
Kehcliikquannuwonat. 
Nussek([unum, ncotattamwaetch. 
Sekqunumunot. 
Neo noitoofintam, -up. 
Ken ka)ta);mtamhuam. 
NcD'.ooantamhuwiimun. 
Wuttmantamhiionat. 
Wuttmantamhittinneat. 
Tapeneauwahtuonk. 
Nummrnehteantara, -up. [p. 50.] 
Nummonehteantamumun, -nunup. 
Menehteantamunat. 
Menchteantamiiittinneat. 
NtowekontAmcoontam, -up. 
Nujwekontamuontamiimuu. 
Weekontama)ontamunat. 
Weekontamooonittinneat. 
Nunnattcotumwehteam, -up. 
Nunnattcotumwehteamun, -non- 

np. 
Nattoitumuhkonat. 
Nnttootiimooonittinneat. 
Nattmtunnvehteaonk, -ash- 
Nu|)petitteauntam, -up. 
Nuppetittennntamumun, -nonup. 
Napeh petitteasli. 
Ncowowetimmfiam, -ap. 
Niowowetimniuiimun, -nonup. 
Wo\veekk(OH'r)nat. 
Pohquohhamunat. 
Nummi'neiikehhiiam. 
Nummenehkchteomun. 
Menehkehteauunat. 
Monehhittinncat. 
N(nt(oontam, -up. 
ISifotroontamrimun, -nnnup. 
WutUnontamiinat. 
Wutlooanittinneat. 
Ootoiiniimuh. 
Kfutooanfimunumwo. 
Wultoaniimfmach. 
Numnnslirinumfiliqns, -up. 
Numinishanumuh(|ussimun. 
!Mislianutnuk(|uissinncat. 
Moil unqutamup. 






((#«fcfc— 



<J0tT0N'8 INDIAN VOCABULARY. 



47 






I full, III' (lid) 

Wo full, ill' dill, tt liill, 

To f.iltor, III' I'ltil, 

r IxtKiii to I'ullor, 01' fail 

iiudni'Ntiiiiiliii^, 
I fiiNtoii, III' did, 
Wo fiMloii, (//• did, 
To fiiNion, 
To bo fiii»(t<iu)d, 
I fuvoiir, (//• did, 
Wo fiivutir, III' did, 
To fnvoiir, 
I four, to four, 
I will iiiitko tlioiii to fonr, 
DoMt tlioii ft'iii' hitii, 
To Ibitfii, to dinsuiidjlc, 
I food, III' did, 

"CiUtol, 

Wo food, 

To food, 

To ho fod. 

I fool, HI' did fefil,' 

Wo fool. III' did, 

Thny fool, 

To fool, 

I fotcli, wo fotdi, 

To lotfli, to Imi Ibit, 

I f){{lit, III' did, 

Wo (ijilit, lit did, 

To litflii. 

To Itu loil^lit, 

To till. 

Wo fill, iif did, 

To (ill, 

To ho lillod, 

Lot ho lillod, 

T liiid, III' dill, 

Wo I'liid, III' did, 

To find, 

To ho liiiiiid, 

I liiiiNli, III' I'oticliide, 

I tlovv, III' did. 

Wo llow, III' did, 

To (low, 

I My, (//' did. 

Wo (ly, iif did, 

To lly. 

I fliitlttr, Of did, 



Nuppini'sshom, p. [p. 51.] 

Pinisslionat, pcnushaonk. 
Nronlnnuwonat. 
ill my Nunncochc nooninnuwam ut noo- 
wataiaooongiinit. 
Niiininenehkeehteo, -up. 
Nuinmenehketcomun. 
Mciiuliketcouunat. 
Mcniihkehittinneat. 
Nukkittoainonteanum. 
NukkiUeamonteaiiumomun. 
Kittiimonteaniuincat. 
Ncowabes, wabosinneat. 
Pisii noowabteaiialieaoir. 
Still kukquish noil. 
Ompuwussiie uiinissuonk. 
Nussolikoincosoowam.nuttonnees. 
Nuttohsan nctassuog. 
Nussohkomoosujwarnun. 
Sob kom 038000 ii at. 
Sohkomoonittinncat. 
Nummattamattam, -up. 
Nummattamattatnumun, -nciup. 
Mattamtnattamwog. 
Ammattamunat. 
Nunncniskom, -umun. 
Ncniskomunat. 
Nummekubteam, -up. 
Nuinmekubteamun. 
Mckubkonat. 
Wuttooamontamunat. 
Niinnumwamcchimccbteam. 
Nunnumwamecbitnebtcatnun. 
Nuinwamecbiinehkonat. 
Nurnwamccbimehkonittinnept. 
Niimmoiitaj. 

NuniiAincebtco, -ooup. [p. 52.] 
Nuiin.imebteomun, -iiunup. 
Niuneiiteonunat. 
Niuiiebbittinncat. 
Numolitaniiiikus. 
Nuttainogkoiiebiteam. 
Nippe tainogkoa nuttamogkone- 

hteamun. 
Tiimogaiiebkonat. 
Nuttuiwen, nr luittisshom, 
Nutlmwcinun, -nonuj). 
Toowoiiat. 
Noowauwuuonukujwani. 



• 



i \ 




48 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



; 



We flatter, or did, 

To flatter, 

To be flattered, 

To fold a cloth, 

I follow, or did, 

We follow, or did, 

To follow, 

To bo followed, 

Cause them to follow, 

I forbid, or did. 

We forbid, or did. 

To forbid, God tbrbid, 

To be forbidden. 

He forbiddeth, 

I forget, or did, 

We forget, or did,' 

To forget, 

Make, or cause us to forget you. 

To be ibrgotten, 

To fullfili. 

To forswear. 

To be forsworn, 

To fortify, to be fortified, 

1 gape, or did, 

We gape, or did, 

To gaj)e, 

I gather, or did. 

We gather, or did, 

To gather, 

To be gathered, 

A congregation, 

1 get, or did, 

We get, or did. 

To be gotten, 

I give, or did, 

Thou gavfst, or didst, 

He gave, or did, 

We give, ()/• (lid, 

Ye give, or did, 

They give. (//• did. 

Give thou lae, 

Let us give. 

To give. 

To l)e given, 

I am glad, or was, 

We are glad, (tr were. 

To he glad, 

I was made glad, 



Noowaunonukoowainun. 

Waunonuhkoowonat. 

Wauwunnonuhquttinneat. 

Wewhepunumunat. 

NuttasscY)hkos, nuttassuhkou. 

Nuttnssuhkonomun. 

Assuhkoubnat. 

Assuhkoattinneat. 

Nag assuhkoshittich. 

Nukqucehtitteain, -ap. 

Nuhquehtitleamun, -nonup. 

Quehtehkbnat, God quehtehchaj. 

Quehtinnittinneat. 

Noh quchtehteuu. 

Noowanantam, -up. 

Noowanantamumun. 

Wanantamunat. 

Wannntamwrhhinnenn kenau. 

Wunanittinncat. 

Panuppe, ussenat. 

Panncowae, chachekcyeubnat. 

Wnkonnusunuhkbnat. 

Mcnchkciiioottinneat. 

Nuttoiwanneem, nuttoa- 

nep. [p. 53.] 

Nuttoanemun, -nonup. 
Toanenat. 

Nummukkunum, -up. 
Numukkinuniumun, -nonup. 
Mukkinuinunat. 
Mukkinittinneut. 
Mukkinrieoiik. 
Nuttnhchuehteo, -up. 
Nuttahchu)eliteoinvin. 
Ahchupittinneat. 
Nuttinuhuniuu, -omp. 
Kuttinuminiau, -omp. 
Noh uuuMumauau. 
Nuttiiiunumauoumun, -nonup. 
Kittiiiiiaumauwomwoo. 
Nag unuMumauau. 
Ken ununumah. 
Ununumanoiltuh. 
(Jnunuinauwonate. , 
Ununumauattiuneat. 
Nfowokbntam, -up. 
Ncuwekontatnumun, -nonup. 
Weekontanuinat. 
Nooweekontaniwahittean. 



\ 



.^-»d 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



49 



We were made glad, 
He was made glad, 
They were made glad, 
Try to make me glad, 
Gladness, cheerfulness, 
I go, or did, 
I go on, or did, 
Perseverance, 
How do you go, 
We go, or did, 
To go, or walk. 
Go away, go out, 
I govern, or did, 
We govern, or did, 
To govern, 
To be governed, 
A governour, sovereignty, 
Dominion, power, strength, au- 
thority, efficacy, substance, 
A tribunal, or judgment seat. 
I am going home, 
Do we go, or stay, 

I am ready to go, 

I will make you go, if you dont, 

To be green, 

I grieve, or did, 

We grieve, or did, 

To grieve. 

To be grieved, 

To grind, 

To grin, 

I groan, or did, 

We groan, or did, 

To groan, 

To handle, 

I was hanged, 

To be hanged, 

A ladder, 

I hasten, or did. 

We hasten, or did. 

To hasten, 

I am in haste, 

I hate, or did, 

We hate, or did, 

To hate. 

To be liated, 

I have, or nad, 



Nooweekontamwahitteamun. 
Noh weekontamwaheopr^n. 
Neg weekontamwaheo;jpanneg. 
Qutche weekontamwdke. 
Wekontamcuonk, taphettaonk. 
Nummoncheem, 
Nummoncheontam, -up. 
Nagwuttcacyeuooonk. 
Uttuh kittinnemonchem. [p. 54.] 
Nummonchimun, -nonup. 
Moncheenat, pomishonat. 
Monchish, sohhash. 
Nunnaunauwinyeuwam, -wap. 
Nunnanauwinyewamun. 
Nanauwinyeuonat. 
Ntiunuwinittinneat. 
Sontim, sontimcDonk. 
Nananuinumooonk, menuhkesu- 

onk, menuhkesuonk. 
Wussittumcxse, appuoonk. 
Nummonchashum. 
Sunnummonehemun, or nenutap- 

pinn*** 
Nuppahtis moncheenat. 
Kuttiyuiaaush moncheenat, mat 

monchcan. 
AskkosquesTnneat. 
Nunnoohuam. 
Nunnoohuwamun, -nonup. 
I'Toohcuonat. 
Noohittinneat. 
Togguhhumunat. 
Neeskonneonk. 

Nuttouahkontoam, nuttouohhom. 
Nuttouahkontowamun, -nonup. 
Auahkontooonat. 
Weogkinumiinat. 
Nukkehchikquabsip. 
Keechcquepsinneat. 
Tahkoosowontuk. 
Nukkinuppe, usseem. 
Nukkinuppemun, -nonup. 
Wiipantamunat. 
Ncowapantam. 

Nutjishontam, -up. [p. 55.] 

Nutjisliontamumun, -nonup. 
Jishontamunat. 
Jishanittinneat. 
Nummahche, nutahtou. 






1 



60 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



\ 



Thou hast, thou hadst, 
He hath, he had. 
We have, we hud. 

Ye have, yc had, 

They have, or had, 
To have, to be had, 
I will, or would have, 
I had rather, 
I henl, or did. 
We heal, or did, 
To heal, 
To be healed, 
Heal thou, heal U8, 
Heal them, 
Let him heal, 
Let him heal us, 
I hear, or did, 
Thou hearest, or did, 
He henreth, or did. 
We hear, or did. 
Ye hear, or did. 
They hear, or did. 
Hear thou me, 
To be heard, 
To hear, 
To hearken, 
To hedge, 
I hedge, 
I hide, or did. 

We hide, or did. 

To hide. 

To 1)6 hid, 

I hinder, or did, 

We hinder, or did. 

To hinder, I hinder you, 

To be hindered, 

To hiss, 

He hisseth, 

I hold, or did. 

We hold, or did, 

To hold, 

I hold my pence, 

To hold ones peace, 

I hope, or did, 

We hope, or did, 

Thou hopest, or didst, 



Kummiilicho, kuttahtoup. 
Noll intihchc, iioh ahtou. 
Nciittuitii tiummahche, nuttah- 

tOIIIUIl. 

K<«iiini kumtnahche, kuttahtom- 

WMO, 

Nitu tnnlichc, nag ahtoog. 

Aliluunntit. 

Ncn iKiiil, n8uh woh nuttahtou. 

Ano woh inppcntam. 

Ni»iiii('(l«koli, -liuwap. 

NiiiiiK'r'inkrhhuamun. 

Nctckt'ldiiiuniit. 

N»'l»»krKKinn(;nt. 

Nt'tHkcli, -kinncan. 

Nclnkcli nng. 

N'rtxktddiuach. 

Nftivkt'liliikquttuh. 

NiuiiMiitfun, -up. 

KiiiiiHutam, -up. 

Nolt iiMotHm, -np. 

NitiMMotamiimun, -nonup. 

K*fli(i)ttiiniimwro. 

Ni»g mnlnmwog. 

K(!ii n(utali. 

NorHofidtinncat. 

Ndittiniiiiiiit. 

Kiilikolitniiiunnt. 

Wokoiioossinchkonat. 

Noowolikonnoostinchteam. 

Niutiitliilitomc, or nupput- 

tou[(|ii(!(;in. [p. 56.] 

Nitltiitliititomun, -nonup. 
Alliihtouiinnt. 
AMtinlixliittiiiiicat. 
Niiotatiii'liliiiwam. 
Nfiotiiinchliiiwnmun. 
WititiiiiilMionat, kootamehhish. 
Wiittiirnliittinneat. 
Miiiiiiuwoniil. 
Noll irMino(»wau. 
Nuttiiriinidikinnum. 
Niiiitiniiiiilikinuiiiumun. 
Mi'iitilikiriiiniiiiiHt. 

N" IHIIItflHllHllOOWOn. 

NcliidftHlifinnumunneat. 
NiitliiliiioouH, -up. 
NiiliaiiiKKMisnmun, -nonup. 
Kutliintioontam, -up. 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



61 



He hopes, or did, 

Ye hope, or did, 

They hope, or did, 

Hope ill God, 

To hope. 

To be hoped. 

We did hope, 

Let him liopc. 

Let us hope, 

Hope yc, 

Let them hope, 

Hope thou in me, 

Dost thee hope ? 

Dpst he hope ? 

Do we hope ? 

Do ye hope 1 

Do they hope, or expect T 

I [am] hungry, 

I am hot, or was. 

We are hot, or were. 

To be hot. 

Fervency, or heat, 

I howl, or did, 

We howl, or did, 

To howl, 

I hunt, we hunt. 

To hunt, 

I hurt, or did. 

We hurt, or did. 

To hurt. 

To be hurt, 

1 imitate, or did. 

We imitate, or did. 

To imitate. 

To be imitated, 

I increase, or did, 

We increase, or did, 

To increase. 

To be increased, 

I intreat, or did, 

We intreat, or did, 

To intreat. 

To be intreated, 

I intreat you, 

I joyn, or did, 

We joyn, or did. 

To joyn. 

It irketh, or troubleth. 

It jerketh, or suddenly twitcheth, 



Noh annoausu. 

KuttannoauHumwoo. 

Nag annoousuog. 

Annooussish ut Godut. 

Annoosunncat. 

Annonittinncat. 

Nuttannoosimunnonup, 

Noh annoositch. 

Annoosittuh. 

Annooseg. 

Annoosihittich. 

Ken annouseli. 

Sun ken kuttannooua ? 

Sun noh annoossu ? 

Sun nuttanoosimun ? 

Sun kuttannooMimWoot 

Sun neg annoosuog T 

Nukkodtup. [p. r>7.] 

NukkissApis. 

NukkissapcssLtmun. 

Kussuppesinneat. 

Kissopetteahaonk. 

NummishontooalipuliN, -up. 

NummishontooahpuhHQmun. 

Mishontooahpuhsinnciit. 

Nuttahchun, nuttalichumun. 

Achanat. 

Noowoskheuam, -huap. 

Ncowoskheuamun, -nonup. 

Woskeheuonat. 

Woskclihittinncat. 

Nuttiannau, -omp, 

Nuttiannauomun, -n6nup. 

Aiannauonatc. 

Aiannoattuonk. 

Ncn nummisseet, -up. 

Nummissetumun, -nunup. 

Missekinneat. 

Nummisscgkinneat. 

Nunnanump:'inwam, -wap, 

Nunnannompanwamun, -nonup. 

Nunnampanwonat. 

Nannompassittinnoat. 

Kcnanompassuwunumwo). 

Numrnosdgquet?ni. 

Nummusogcjuemun, -nonup. 

Mosogquenat. 

Noovvantammuhhikqun. 

Teadche wuttotukkon. 



\V 






62 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



I itch, 

To itch, 

Keeping, or (observation), 

I keep, 

We keep, or did, 

To keep, 

To be kept, 

Keep thou me, 

I am kept, 

Let us be kept from sin 

danger, 
I kill, or did, 
We kill, or did, 
To kill. 
One stab. 
To be killed, 
I have been kind, 
To be kind, 
Be kind to me, 
I kiss, or did, 
We kiss, or did, 
To kiss, 
To be kist, 
To knit, 
I knock, or did, 
We knock, or did, 
To knock, 

I know (understand), or did. 
Thou knowest, or didst, 
lie knoweth, or did, 
Wo know, or did, 
Ye know, or did, 
They know, or did, 
To know. 
To be known, 
Make him to know. 
Make me to know, 
l.t't iiim know, 
Make us to know, 
How do you know, 
I will make ye to know, 
Know thou. 

Know her, or let him know. 
Let us know. 
Know yr, 
Let them know, 
To be known, 
I know thee, 
I know Inm, 



Nen nukkisseeppeis. 
Kusscpposinneat. 
Nanfiwehtoonk. [p. 68.] 

Nunnanaueehtoo, -up. 
Nunnanauchteomun, -nonup. 
Nanawchteouunat. 
Nanauwunnittinncat. 
Nanawanumceh. 
Nunnanauwinnit. 
and Nanauwinnitteatuhwutch matche 
seonganit kah nunnukquat. 
Nunnishteam, nunnishteap. 
Nunnishiteamun, -nonup. 
Nishehkonat, nunishonat. 
Nukqutomashaonk. 
Nushshittinneat. 
Nen nummahtchc womoaus. 
Womosinneat. 
Kitteamonteaniimeh. 
Nutchipwutttionap. 
Nutchipwutta)nn|)oowamun. 
Chipwuttoonapooounate. 
Chipwuttoonapwuttinncat. 
Mittasschkonate. 
Nutchohchunkquttahham. 
Nutchohchunkquttahhomumun. 
('holichunk(|uttahhamunat. 
NfDwatco, -up. 
KcowAteonun, -nap. 
Oowiitconun, -nnp. 
N(Dwatcomun, -nnnup. 
K(nwatcomw(u, -wop. 
Nag wahteoog. 
WahteoniMiat. 

Wahhitiinneat, wahitteauiuiat. 
Waiitcauwah. 
Wahtouwaldic. 
linuiinum, wahteouiinat. 
Waliteauwahinntan. 
Tolikiittinnewahteoun. [p. .19.] 
Ktnwahteuuu'uhusli. 
Walitouisli, or wawagk. 
Wahlou noli, noh wahteoitch. 
Wiilitfuuiitluh. 
Walitfodok. 
WiilitcaMhitfich. 
Wahtcouunat. 
Kcuwiilihi.sh. 
Ndiwaeh noh 



L i- 



-t' 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



63 



I know you, 

I know them, 

Thou knowcst me, 

Thou knowest him, 

Thou knowest us, 

Thou knowest them, 

He knows me. 

He knows thee, 

He knows him, 

He knows us, 

Ho knows you. 

He knows them, 

We know thee. 

We know him, 

We know you, 

We know them, 

Yo know me, 

Ye know him, 

Ye know us, 

Yc know them, 

They know me, (well enough), 

They know thee, 

They know him, 

They know us. 

They know you 

They know them, 

I (lid know thee, 

I (lid know him, 

1 did know you, 

I (lid know tlxMn, 

Thou didst know mo, 

Thou didst know him, 

Thou didst know us. 

Thou didst know them, 

He did know mo, 

He did know tiicc, 

llo did know him, 

He did know us, 

ll(> did know you, 

He (lid know them, 

Wc did know tlj(;(', 

We did know him, 

Wo (lid know you. 

Wo did know them, 

Yc did know nie, 

V(! did know him, 

Yn did know us, 

Y(! did know tlinn, 

Tlify did know inc, 



Koowahinumwoo. 

Noowaheaog. 

Koowaheh nen. 

Koowaeh noh. 

Koowahimun. 

KcDwalieaog. 

Noowaliik. 

Koowahik. 

Nohoowaht'uh. 

Noowahikqun. 

Koowahikkoo. 

Oowahi'uh. 

Koowahinumun. 

Noowaheoun. 

Koowahinniimun. 

Koowahcononog. 

Koowahimwoo. 

Koownhcau. 

Koowahimun. 

Koowahcauwoog. 

Neg nuttappc wahikquog. 

Nag koowahikwog. 

Oowaheauwoh. 

Noowahik(junn5nog. 

Koowahikoow(")Og. 

Negoowaheauh. 

Koowahinnup. 

Noowaheoppan. 

Koowahinnumwop. 

Noo\vah(!opannog. 

Koowalinip. 

Koowahcopan. 

Koowahinuini'onup. 

Koowalicopanneg. 

Noowaiiikupan. 

Koowahikuppan. 

Oouah(!opali. 

Noowaliikciunnonup. 

Korjwahikkoowo|). 

Oowalu'opannuh. 

Koowuhinumunnonup. 

Noouaiicanonup. 

Koowahinumun. 

Noowiilu!aii("»nuppannog, 

Koowahiniwop. 

K(io\viih(>(>|)an. 

Koowahimunnonup. 

Koowahraw()|)paini(;g. 

Koowahimwop. 



[p. 60.] 







Hf 



t# 



54 



COTTON'S INDIAN VOCABULARY. 



•K 



They did know thee, 
They did know him, 
They did know us, 
They did know you, 
They did know them, 



Koowahikuppanneg. 

Oowaheaopah. 

Noowahikqunnonuk. 

Koowahikkoowop. 

Oowaheowoppah. 



Imperative Mood. 



Let me know thee, 

Let me know him, 

Let me know you, 

Let me know them. 

Do thou save me, 

Do thou trust liim. 

Do thou deliver us, 

Do thou hear them. 

Let him know me. 

Let him know thee. 

Let him know liim, 

Let him know us. 

Let him know you, 

Let him know them, 

Let us know thee, 

Let us know him, 

Let us know you, 

Let us know them. 

Let them know me, 

Let them know thee, 

Let them know him, 

Let them kndw us. 

Let them know you, 

Let thoni know them, 

I wish I did know thee, 

(f you knew me, 

W I did know thee. 

To know tliee. 

To know me. 

To know liim, 

To know MS, 

'I'o know you, 

To know them, 

I «lonl know thee, 

Thou dost not know mc, 

I (lont know him, 

W'v (hint know you, 

I did not know tlioe, 

I wish i dill not know tbcc, 

l\' I (lirfl know you, 

Not to know you. 



[p. 6L] 



Pakoowahish. 

Panoowaeh, 

Pakoowahinnumwoo. 

Panoowaheaog. 

Wadchanneh. 

Unnohtukquah. 

Pohquohwhussinnean. 

Kcnnootamwontamau. 

Fa-noowahikq. 

Pa-koowahikq. 

Pa-cowaheauh. 

Pa-noowahikqun. 

Pa-koowahikkoo, 

Pa-oowaheuh. 

Pa koowahinumun. 

Pa noownhcaun. 

Pa koowahinumun. 

Pa noowaheanonog. 

Pa noowahik(|uog. 

Pakoowaliik(iuog. 

Pa oowaheuh. 

Pa-noowahikqun. 

Pakoowahikkoo. 

Pa nah fx)wahruli. 

Napchnont wahinnon. 

Tolmeit waheog. 

Tohncit wahinnon. 

Koowaliitteanat. 

Noownhitteanat. 

Oowulieanat. 

Noo\valiik<|unnnnonut. 

Koo\viiliik({urnianonut. 

Oowiiiii'aniiat. 

IMiit koowaliiiiiieoh 

IMiitta koowah) uli. 

Mat noowahfouh. [p. 02.] 

Mai koowaliiniKKimun. 

Mai koowiihinnoo|>. 

Na|)(>liiiout mat ualiinnooou. 

Toluirit w.ihinnoguH. 

Mat koowahikko(mat. 



'^'of*- 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



55 



1-] 



Not to know them, 
Dost thou know 1 
Doth he know 1 
Do I know 1 
Do we know ? 
Do ye know ? 
Do they know 1 
Dost thou know me ? 
Dost thee know liim ? 
Does he know us 1 
Do you know them ? 
I labour, or did, 
Wc labour, or did. 
To labour, 
Ltibour thou hard, 
I htment, or did, 
Wc lament, or did, 
To lament, 
To be lamented, 
Does he lament much. 
To iiinguish, 
I laugh, or did, 
We Inugh, or did, 
To laugh, [laughing,] 
To be laughed at, u 
To Se lawfull, 
It IS Inwt'ull, 
I lead, or did, 
Wo lead. 
To lend, 
To be led, 
To !oan on, 
I leap, or did, 
Wc leap, or did. 
To leap, 
I leiirn, or did, 
We Icirn, or did. 
To learn, 
To be learned, 
Lcv.rn nic it you can, 
Can you Inarn me, 
I learned tlic.i, 
They learned us, 
To leave off, to finish, 
i leave, iir (lid, 
Wo leave, or did, 
To leave, 
To be left, 
Leave mo to myself. 



Mat oowaheanat. 

Sun koowateoh. 

Sun oowatauun. 

Sunnoowateoh. 

Sunnoowahteomun. 

Sunkoowahteomwoo. 

Sun oowahteouunnau. 

Sun koowaheh. 

Sun koowaeh. 

Sun noowahikqun. 

Sunkoowaheaog. 

Nuttanakous, -up. 

Nuttanakousimun, -nonup. 

Anakousinneat. 

Menehkee, anakausish. 

Numniomuttain, -up. 

Nummomuttamumun, -nonup. 

Momuttamunate. 

Momuttamooonittinneat. 

Sun moochekc momuttammoo. 

M6chukonaeonk. 

Nuttahhaneehtam, -up. 

Nuttahhanechtamumun, -nonup. 

Ahhanuonat, (ahhanuonk.) 

Ahhanehtoadtuonk. 

Naumatuwaeyeuoonk. 

Ne naumutuwaeyeu. 

; 'ussogkompaginuuwnm. [p. 63.] 

V ussogkompaginnuwamun. 

S()gkompa(Tinnu6nat. 

Sagkompajj'nittinneat. 

Ompattissinninat. 

Nukquceshshom, -shomp. 

Nukqucsshomun, -nonup. 

QuGcshonat. 

Nunnielitiihtou, -up. 

Nunncehtulitoumun, -nonup. 

Nchtuhtauunat. 

Nehtulitauwahittinneat. 

Nolitiihtauwalike, tapenuman. 

Wnit kenchtuhtouwahe. 

Nuniieelilnlitouwiiiieaog. 

Nag nnnnehtiihtoMwahikqun. 

AlH|iielitoiiuiiiit kcstouunat. 

N'(iiiiiiikii(l(iiiii, -up. 

Niiiniikoiltiiiiiumuii, -nonup. 

Niikodtiinu'iiiut. 

Nukkonittiniicnt. 

IJnnea nc wassompadtamma. 



56 



COTTON'S INDIAN VOCAiJULARY. 






I lessen, 

To lessen, 

To be lessened, 

Do not lessen your gains, 

Let me, 

I lick, or did, ■ 
We lick, or did, 

Do vou lick, 
To lick, 

I am lifted up, or was. 
We are lifted up, or were. 
To lift up. 
To be lifted up. 
I dont like, 
To linger, rr delay. 
Where yea livo, 
I live i\'. Ponds, 
Tliey lived for him, 
By Cods blessing I am ) 
yet aliv | 

New life, ' 

Vain, or wicked living, 
I lose, or did, 
Wc lose, or did, 
They lose, 
To loose, 

To loosen, to slucken, 
I am loud, tr vain, 
To be loud, 
A voice, 

I love, or did love. 
We love, or did love. 
Tlicy love nic, 
Thou lovcst him, 
He Ic etii thee. 
Dost till, u love me, 
To lovo. 
To be loved, 
1 love you, or thee, 
I love you nil. 
He loves me, 
lie loves him, 
He loves ua, 
III' jovrs you, 
He loves them, 
I lov<! a man, 
1 love a l)eok, 



Nuppeehtaiiun. 

Petouiinat. 

Pehittinncat, 

Ahquu petoilunach kutanuhum- 

d)onk. 
Unanumeh monchcnat. 
Nunnoonoosquadtam, -up. 
Nunuoouoosquadtamiimun, -no- 

nup. 
Sun kenoonoosquadtamumwoo. 
Noonoos(iuadtamiinate. 
Nen nuttasshinit teap. 
INiuttashinnittcamun. -nonup. 
Tashunumvinat. 
Tashinittinneat. 
Matta nuttapcneumun ycuwag. 
Maninneonk quog(|Uohquconk. 
Tonnoh kootohkeem. [p. 04.] 
Kitteaumit noot<>hkeem. 
Nng uppommtamwinshouh. 
Nashpc (?od oonanittcaonk, 

rsq nuppomantam. 
Wusivo poi'.'.a !*;un(Donk. 
Tahn(«che pomantauKuonk. 
Ntowantrj, -up. 
Ncowatueoman, -nonup. 
Nag wdnehteoog. 
VVanehteouiinat. 
Nashwagompanumunat. 
Nummatche tohnoochayeuoo. 
Toh nnocheyeuwiimeat. 
Wadtauwolitonkqiissiiouk. 
Nmwomontam, -up. 
NcDWnmontaniriinuM, -nonup. 
Neg n(uwomonuk(|U(ig. 
Ken k(i)\vonionnop. 
Noll kcuwomonuk. 
Sun kiowoini'soh. 
Womoiuisinncnt. 
Woiiu)iiuk<|uisHinncat. 
K(i>woiiioiiiiusli. 
KiDWoiiiunnuiMwo wamc. 
N<i)\vomi)nnuk. 
Oowoiiioiiiiiih. 
Ntnwoinoiiiiukiiiin. 
K<nsv(>iiiiiiiiMikki)00. 

(JoWdllKJlllMlll iieii 

Nouw.iiuaii wosketomp. 
Nu)womi>ntam wussukhonk. 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



57 



I love a woman, 

I love thee, 
I love him, 
I love you, 
I love them, 
To love us, 
Love, subs. 
1 ly, or did, 
You ly, or did, 
He lyes, we ly, 
Ye ly, they ly, 

To ly, a ly. 

To be belyed, 

To ly along, (I ly,) 

I ly along, 

To ly hid, 

I make, or did, 

Thou makest, or didst. 

We make, or madt-. 

They make, 

To make, I will make you. 

To be made, mark Imp. 

I marry, or did, 

We marry, or did. 

To marry, 

I am married, (the woman,) 

(the man,) 

To be married, 
I dont mean that, 
I dont mean tli;it, 
The meaning of it is, 
I mean, 

I measure, or did, 
We measure, or did, 
To measure, 
To be measured, 
Measure that, 
I meditate, or did, 
We meditutc, or did, 
To meditate, or conjider. 
In rf'i'ard, "/• respect, or I 
considering, i 

To milk, 
I mingle, or mix, 
We mingle, or mix, 
To mingle, 

8 



muttumwus. 



[p. 65.] 



Noowomon > 
Womos } 
Koowomonish ken. 
Noowomon unnoh. 
Koowomonunumwoo kenauau. 
Noowomonnoog nag. 
Womossinnean. 
WomonittiJonk. 
Nuppannuiwam, -wap. 
KuppannuSwam, -wap. 
Nohpanncoau, niippanncowamun. 
Kuppauncuwamwo) nag pannoo- 

waog. 
Pannojwonat, panncbwaonk. 
Pannoowahittinncat. 
Nussonimogquissin nOnnat. 
Nussummogqnssin. 
Sepsinunat puttogquenat. 
Nuttiyam, nukkeesteo, -up. 
Kuttiyam, kukkeesteo, -up. 
Nuttiyamumun, nukkesteomun. 
Nag ayimwog kesteoog. 
Ayimunat, kuttiyumaush. 
Ayimoadtinneat kehkinneasek, 

wuttonnees. 
Nooseentam, -up. 
Nooseentamumun, -nonup. 
Wussentamunat. 
Noowetauattam. 
Nummitlumwussissu. 
Wctouadtinnatn wetouakonate. 
Matta kuttaunooh ne. 
Matta imttoutamwun. 
Ne nawwuttamnjun. 
Nultam'ittam. 
Nen nukqutlohwhous. 
Nukqutwiiosumun, -nonup. 
Qutvvhosinneat. 
Uutluliwhonittinneat. 
Quttoolihu^^h ne. [p. 66.] 

Numiatwontam, -up. 
Niiiiiiatwontamumun, -nonup. 
Nutwontamiinate. 

Nc wannehpeh, natwontamog. 

Scnuiiumunat sogkodonk. 
Nukkinukkinum. 
Nukkinukkinumunan. 
Kinukkinumiinat, 



68 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 






To be mingled, 

A mixture, 

I mistake, or did, 

We mistake, or did, 

To mistake, 

Dont mistake me, 

Mistaking, 

To be mistaken, 

I move, or did. 

We move, or did, 

To move, to move one's house, 

I mourn, or did, 

Wc mourn, or did, ■; 

To mourn, •- 

I murmur, or did. 

We murmur, or did, 

To murmur. 

To mutter, ' . > 

I must, nen iiont, ' • 

I name, or did. 

We name, or did, 

To name, 

To be named, a name, 

To neglect. 

To nod, 

I nourish, or did, 

We nourish, or did, 

To nourish, or be nourished. 

I obey, we obey. 

To obey. 

To be obeyed. 

Obey thou me, < 

Obey God, 

Obey always, 

A servant, (Vide, p. 19.) 

Reverence, obedience, duty, 

I obtain, or contiuer, or did. 

We obtiiin, or did, 

To obtain, 

To be obtained, 

I oficnd, nr diil, 

We olFcnd, or did, 

To olFcnd, 

To 1)0 ofVondcd, 

If you offend me, 

It is offered, or sacrificed, 

I open, or ilid, 



Kinukkinnosinncat. 

Kenugkiyeuonk. 

Nuppuhtantam, -up. 

Nuppuhtantamumun, -nonup. 

Puhtaiitamunat. 

Mat nuppuhtantammoo. 

Puhtantanicuonk. 

Puhtantainunat. 

Nutantseap, -up. 

Nutantsepiimun, -nonup. 

Antsapinnoat^ ontsuhtauunat. 

Ncn numniou, -oop. 

NummoumuM, -nonup. 

Mauwinncat. ' 

NummcDmroskuiwam. 

NummionuDsku)\vamun. 

Mcomooskcowonatc. 

Mdjmmsqucncowonat. 

NummtDs(iucnoo\vam. 

Nmvvesuonkanehkontam, -up. 

Ncjowcsuonkanohkontamumun. 

Wesuonkauolikdiiat. 

Wcsuonkanuhkonittinncat, wesu- 

onk. 
Mish.-inantamunate. 
Nonomuhquoshshonat. 
Nultassan, nuttassanup. 
Nuttassanumun, -nonup. 
Kessikkehhuonat. 
Nunnooswetam, -iiniun. [p. G7.] 
Nooswetamuiiatc. 
Nooswetoadtinueat. 
Ken no)swr;tah. 
Ncoswehtau niunit. 
N(»s\vetash yayadchce. 
Wuttinnuniin. 

Qubhaoiik, nmswetamcnonk. 
Nussoliko.s, ruissohkufisu[). 
Nussolikos^iimun, -nonup. 
Solikussiiincat. 
Solikoiitliniieat. 
NuiiiniatcliijnehhuuaM), -huap. 
Niirnnialchench-liuaniun, -nonup. 
MatcliLiiehliurMiat. 
Matclien(!hliittiiin(:at. 
Tolineit niatchenehhean. 
Secphau.^u. 
Ntouosliwiinum, or nuppohquu- 

nam. 



'ih 



COXrON'S INDIAN VOCABULARY. 



69 



We open, or did, 

To open, 

To be opened, 

I wish tlie door might be opened, 

Open the door, 

He ordained tlie means, 

I overcome, or overcame, 

We overcome, or did, 

To overcome, or conquer. 

To be overcome, victory, 

1 owe, or did owe, 

We owe, or did, 

To owe, 

I am in your debt, 

A debt, 

A penny, wages, or reward, 

Tribute, dues, 

I paint, or did, 

We paint, or did. 

To paint, 

To be painted, 

I am pale. 

To be pale, 

Why art tlioii so pale, 

I pant, to pant, 

I pardon, or did, 

We pardon, or did, 

To pardon. 

To be pardoned, 

Pardon me sir, 

To patch, 

I pay, or did pay, 

We pay, or diil, 

'I'o i)ay, to be paid, 

To cause to be paid, 

I'ay me now. 

Payment, 

To pierce, 

I perceive, or did, 

We perceive, or did, 

To perceive, 

To be perceived, 

I permit, or did, 

To permit, permit me, 

Permission, 

1 perswadc, o»- d»d. 



Nojwoshwunumun, -nonup. 

Pohquanumiinate. 

Woshwunnosuut. 

Na])eehnont esquont pohquano- 

sik. 
Pobquanich usquont. 
Kuhquttumauop aninnumoadtu- 

ongash. 
Nuttanniiwun, -omp. 
Nuttanuwunumun, -nonup. 
Anuwinnuonat. 
Sohkausuonk. 

NuttiimhtukqCiahwhit, -teap. 
Nuttinuhtukquah, -whitteamun. 
Unnohtukquahwhittinneat. 
Kuttinnohtukquahe. 
Numinontuhquahwhuttuonk. 
Ompskod, onkquatonk. 
Unnontukquahamooongash, ompe- 

teaonk. 
Nuttannogklnum, -up. [p. G8.] 
Nuttannogkinumiimun, -nonup. 
Annogkinumunat. 
Annogkinnittiionk. 
Noowom])paldiisham. 
Wompohkishonat. 
Toll wutch nene wompohkesean. 
Rauuhkissinneat, nussauuliki^j. 
Nattahquontous, -up. 
Nuttuliquontossimun, -nonup. 
Ab«piontamunat. 
Ahquontamooadtinncat. 
Ah(|iiontainah sontim, 
Mesliashshionat. 
Nuttoadtuhkus, -up. 
Nuloadtuhkussimun, -nonup. 
(Mdtuiikonat. 
OadtuhkoHsuwahiiunat. 
Oadtuhkah eycu. 
Oadteliteaoiik. 
I'animppcetahliamunat. 
Niittogwantam, -up. 
Nuftojfwaiitamiimun, -nonup. 
C )itwiintainunut. 
Oirciuontamooadlinneat. 
N ulliM.inilteam, -teap. 
UnuaniikkDMUl, iinaiiumeh. 
(Jmmiigkmnaittuonk. 
Nunnupweshan, -onip. 



¥i 



\ 




cotton's INDIAN YOCABULARY. 



:■- 



We perswade, or did, 

To perswade, 
To be perswaded, 
How do they perswade, 

Perswasion, 

To pitch ones tent, 

I pity, or did, 

We pity, or did, 

To pity, 

To be pitied, 

I play, or did. 

We play, or did, 

To play, 

Boys will play, 

I please, or did, 

We please, or did. 

To please, 

To be pleased, 

Pleasure, (Vide, p. 8.) 

I shall plow to-morrow, 

To plow, 

I pluck, or did, 

We pluck, or did. 

To pluck, 

To polish, 

I am polluted, or was, 

To pollute. 

To be polluted, 

I am poor. 

He is poor, 

To pour, to be poured out, 

To prate, 

I pray, or did. 

We pray, or did, 

To pray, 

Pray always, 

I pray, or intreat you, 

To press, or op[)ress, as a 

falling on, 
To bo oppressed, 
1 prick, 
To be pricked, 

I procure, or did. 
We procure, or did. 



log 



NunnupveshashaoDwamtin, -no> 

nup. 
Nupweshashsooonat. 
Nupweahamittinneat. 
Uttuh nag vuttin nupweshassoo- 

oonau. 
NupweshashscDwaonk. 
Matchekekompattinat wetu. 
N uk k itteamonleanitteam , 

-tenp. [p. 69.] 

Nukitteamonteanittcamun. 
Kitteamonteanekonat. 
Kitteamonteonittinneat. 
Nukkissauous, or nuppuhpum, -up. 
Nuppuhqumun, -nonup. 
Puhpinncat, or kussauausinneat. 
MukJtitchogquissog uont puhpuog. 
Noossekitteah. 
Noosekitteaheomun, -nonup. 
Wussckitteahhuonat. 
Wussekkitteahhittinneat. 
Tapeneamojonk. 
Pish noowonohchahani saup. 
Wonohchuhamunat. 
Nukkodtuhkom, -up. 
Nukkodtuhkomum;in. 
Kodtuhkomunat. 
Wussinnuwontamunat. 
Nislikoneunkquis, -sup. 
Nishketouiinat. 
Nishkenunkquissinneat. 
Nunimatchck. 
Nob matchekoo. 
Stokenumunat, sookonittiionk. 
Kogkeebtiimunatc. 
Nuppe;*intam, -up. 
Nuppearitanuimun, -nonup. 
Peantamwanslionat, or nannam- 

panwonat, or pcantanmnat. 
Pcntammk nagwutteae. 
Kouanoinpassumush. 
SinukkitchuhhcQwonat. 

Sunnukkitchahwhittinneat. 

Koiiiiitliliquomunat. 

Scssiimittinneatconnnittikquonit- 

tinneat. 
Niitahchuueehteom, -up. [p. 70.] 
Nutahchcjowehtcomuu, -nonup. 



.^<^ 



COTtON's INDIAN VOCABULARY. 



61 



To procure, 

To bu prouured, 

To proCttuo, «/' pollute, 

I proiiiiNO, 0r did, 

We proiiilNP, or did, 

To |)ruiniHe, u itrotniio, 

To m proiiiirtMU, 

You proiiiiMft w«ll, 

1 prove, or did, 

We provrt, ur did, 

To provB, 

To prop, ur uidiold, 

I provide, or (lid. 

Wo provide, or did, 

To provide, 

Provido lur i»«, 

FruviHioii, 

Providfiiiyn, or forfsoeing, 

I provokt*, or did, 

Wo provuko, or did, 

To provoke. 

To be pnivoktid, or vexed, 

I puiiiNli, or did. 

Wo puniiili, or did, 

To puiiirth, 

To 1)0 IMIIlifillOd, 

Ho will wulPti tin to bo punished, 

To ptirtfo, or purify, 

I ml, or did put, 

Wo put, (//• did, 

To put, to be put, 

Ti» put o()', to put on, 

I put oil, 

PropotiitioiiH, 

1 ipioiK'li, or did, 

Wo tpioucli, or did. 

To ipit'ui'b. 

To bo ipitiiicbed, 

1 quiirroll, 

1 mil <pii)'t, ur wag, 

lio IJHMI ijuirt, 

Lot liiui bti nuiot, 
Lot nn btt ipiutt, 
llo yo i|Ui<'t, 
hot iboiii lifl tpiirt, 
Will you bo quiet, 
To bo ipiiot, 
To ipiiot, 
I rtigu, 



Abchooehteouunat. 

AlicliGoehhittinneat. 

Nishkenunkqueteouiinat. 

Nukquoshshoam, -wap. 

Nukquoshowamun, -nonup. 

Quoshowonat, quoshodtuonk. 

Quoshshodtinneat. 

Koone quoshowamwoo. 

Nukqutchhiiwam, -wap. 

Nukqutchhuwainun, nonup. 

Wunnatnwatcouunat, &c. 

Kutchecthamunat. 

NukquoshOuchtam, -up. 

Mukquoi^houchtainumun, -nonup. 

Quoshouchtamunat. 

Quoshoueehtdtnah. , 

Aninunioadtuonk. 

Nanriwantamcuouk. 

Nummdomuisqueh. 

Nummcomoosquehhuwamun. 

McDinoosquehhuonat. 

Mosquclihittinneat. 

Nussi'isainitahhuiam, -ap. 

Nussasamatabhooatnun, -nonup. 

SasanmtahbcDonat. 

Sasumatahwbuttinneat. 

Noh pish susaniatahhoowahuwau. 

PahketeauiJnat. 

Nuppttinurn, -up. 

Niii)pa)niiniurnun, -nonup. 

PcDnumuiiat. 

Aumanuininmt,, ogquinneut. 

Wunnogquanneonk. 

Pakodtutlumooonkash. [p. 71.] 

Nultaiitappodtou, -up. 

Nuttabtappadtoumun. 

Tabtippadtauunat. 

IJbtapattaiiuiiat. 

Nutnmattubteani. 

Nuinmaniiiuap, -up. 

Maiiimiapisli. 

Maniniiapitcb. 

Maniiinapittuh. 

Maiiiunappeg. 

Maiiniuapliittich. 

Suiiwuiikumniaiiinapiimwoo. 

Maiiiiiiiapiiineat. 

Mabteanuunat. 

Nuunishquet. 



62 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



To rage, 

To rain, it rains, 

Docs it rain. 

How long lias it rained, 

I read, or did read, 

We read, or did, 

To read, 

Can you read ? 

To be read, 

Victuals are ready, 

I am ready [or wait) to go, 

I resolve, or decree, 

A decree, 

I refuse, or did, 

We refusCj or did, 

To refuse. 

To be refused, 

I rejoice, or did, 

We rejoice, or did, 

To rejoice, 

T remember, or did, 

We remember, or did. 

To remember, 

To be remembered, 

Remember thou me, 

Remember thou, 

A memorial. 

Conscience, or remembrance, 

I repent, or did. 

We re|)cnt, or did, 

To repent, 

Repent of sin, 

To be repented, 

I return, or did, 

We return, or did, 

To return, 

To be relumed, 

I revenge, or dul, 

We revenge, or did. 

To revenge, revenge, 

To be revengi;d. 

To roar, to roast, 

Roast the meat, 

To rob. 

To be robbed, 

To be rotten, to rowi, 



Nishquekinneat. 

Sookenonat, tookenonni. 

Sun scokenon. 

Tohuttooche nate sokononk. 

Nuttogketam, -up. 

Nuttogketamunmn, -nouup. 

Ogketamiinat. 

Sun woh kuttoghetam. 

Ogkemitteanat. 

Quoshwohta mctsuonk. 

Nukqu:'ish\vap, nuppahtis mon- 

cheenat. 
Numniahtahnittam, nukkesan- 

tani. 
UppogkodkontantamcDonk. 
NussekenOam, -up. 
Nussekeneaniunmn, -nonup. 
Sekeneamunat. 
Sekeneaattinneat. 
Nummisbkouantam, -up. 
Nummishkouaiitamiimun, 



-iion- 



up. 



Mishkouantamunat. 

Nummeeli<|uantam, -up. [p. 72.] 

Nummeeh<iu;intamumun, -aonup. 

Melu|uaiitamrinat. 

MelK|uauittinneat 

MelKjuanumeh. 

Meliquontash. 

]\Ieliqufinumaonk. 

MelMiuontamwuttealiaonk. 

Nutlaiuskoi;intam, -up. 

Nuttaiuskoiantanu'ini'in, -nonup. 

Aiuskoiantamunat. 

Aiuskoi'intash matclieseonk. 

Aiuskoianittinneat. 

Nuk(|uishkrem, -up. 

Nukcjuishkrinun, -uunup. 

QuishkOnat. 

Clui.shkinittiiineat. 

NuttaiMHljtome. 

NuttaniKotcomun, -nonup. 

Ann(nto6nn:it, unnotaouk. 

Anuootoattinneat. 

Misliontouonat, apwoiuiat. 

Apjjoosish weyaus. 

Mukkookinnuonat. 

Mukkookinnittinneat. 

Pisscahquonnat, uni[)uochenat. 



COTTON'h INDIAN VOCABULARY. 



63 



I rub, 

To rub, 

I rule, or did, 

We rule, or did, 

To rule, or lead, (lead), 

To be ruled, 

How do ye rule, or govern, 

I run, or did, 

We run, or did, 

To run. 

Run thou, and come, 

Run tliou to nie, 

I will make you run, 

To sacrifice, a priest, 

To be sacrificed, 

To sail, I sail, 

To satisfy, 

I am satisf^'ed, 

Are you satisfyed. 

To be satisfyed. 

We will make you satisfaction, 

or we will satisfy you. 
Be thou satisfyed. 
Let me be satisfyed. 
Let him be satisfyed, 
Let us be satisfyed. 
Be ye satisfyed, 
Let them be satisfyed, 
I say, I said. 
What you say. 
We say. 

We said, or did say, 
To say, 

I scatter, or did, 
We scatter, or did. 
To scatter, to be scattered, 
To Bcratch, I scratch, 

I search, or did, 

We search, or did, 

To search, 

Search me. 

To season, 

I see, or did see, 

Behold, 

We see, or did, 

To see, to be seen, 

Dost thou see ? 

Do they see us ? 



Nummumukqunum. 

Umukquinumunat. 

Nussogkompagennuwam, -wap. 

Nussogkompagennuwamun. 

Sagkonipagennutinat. 

Nanauinittinneat. 

Uttuh kuttinne nannuonnuonat. 

Nugquogqueem, nugquogkeep. [- 

Nugquogqueemun, -nonup. 

Quogqueenat. > 

Quogquijwe, kah peyaausee. 

Quogquewe peyaosseh. 

Kukquogquewahinumwoo. i 

Seephausinneatj sephausuaen. 

Sephausittinncat. 

Seppaghamunat. 

Tapeneauwahuonat. • ■• : 

Nuttapeneauwaetum. 

Sun kuttapeneauaetumwoo. 

Tapeneauwaetinneat. 

Kuttappent'auahinnumwoo, pish- 

kittappeneuwahinumun. 
Tapeneauaetush. 
Tapeneauwuhittcatuh. 
Tappencauahinnaeh. 
Tapencauaehitteatuh. 
Tapeneauaetook. 
Ta[)peneauwoetehhittich. 
Nissim, nuttinnoowap. 
Teagua kissim. 
Nissimun, nuttinncuwamun. 
Nissimunnonup. 
Unnoowr>nat. 
Nussewauhteam, -up. 
Nusseauhteamun, -nonup. 
Seauhkonat. 
Nechnekinnuonat, nukkitch- 

keem. 
Nunnattinneahteam, -up. 
Nunnattinncahtcamun, -nonup. 
Nuttinneahkonat. 
Nattiuneaiikosse. 
Tappepukquanehkonat. 
Nunnauin, nunnaumoop. 
Cliult naiiHik. 

Nunnauniumun, -nonup. [p. 74.] 
Naunn'uiat, amanisuonittinneat. 
Sun kenriuni. 
Sun nunnauquiuioaog. 



■i 



)■ tj 







64 



cotton's INniAN VOrAnULABY. 



u 



I seem to be weary, 

I seek, or did, 

We seek, or did, 

To seek, 

To be sought, 

I sell, or give, or did soil, 

We sell, or did, 

To sell, to be sold, 

I send, or did, 

We send, or did. 

To send, 

To be sent, 

Send me if you dare, 

I will separate you, 

I separate. 

To separate. 

To be separated, 

I serve, or did, 

Wc serve, or did, 

To servo, 

To be served, 

A servant, (Vid. p. 19.) 

I will shake you, 

To shake, 

I shake, or tremble, 

I shave, to shave, 

To be shaved, 

Will you be shaved, 

To shear (sheep). 

To morrow I will shear, 

T show, or did :5how, 

We show, or did, 

To show, 

Show ine your house, 

I shine, or did, 

We shine, or did, 

To bhiiie, 

The sun shineth, 

I shu.i, or did avoid, 

We shun, or did. 

To shun, 

To be shunned, 

I shut, or did, 

We shut, or did. 

To shut, to be shut, 

Shut the door, 

I am sick, or was, 



Ntiftngqiicnctinkqs sauwunumuk. 
Niiiinitttinnonli, -whomp. 
Niiiinnttinneahwhoniun, -nonup. 
Niiltinnealiwhonnt. 
Nuttiiinealiwhittinneat. 
NtiMimilp:, numm^gup. 
MiiinmHgrimun, 'nonup. 
M/tKntDtt. 

Ninitt/tkonchiiam, -ap. 
Niuinckntichhuwamun, -nSnup. 
Monclianinuononat, or nekonch- 

liuotint. 
AnnooniUinneat. 
Auu(T}!*nv]\ mat (|nttamrnan. 
l'i<«li kutcliip])inmimumwa). 
Ntitcliippiiiiniiwam. 
C'litppinumiinat. 
Cliippinnittinneat. 
NdilininnumOkoss, -up. 
N(iitiiiinrun*~kossimun, -nonup. 
Wuttininrimf'kossinnt. 
Wiilfiiiiiumuhkoattinneat. 

Wiitinunimin. 

V\nU kf^iiencmuhkuoish. 

N(!ni'inulik<'inat 
N'linniikkiRhshom. 

JNuppfiegliuin, peeghumOnat. 

Mofmwittinncat. 

Hun woh kuppeegwhitteamwoo. 

MonMiiimulniit. 

HiKip titiinnioossoowam. 

NiMinolilin, -omp. 

NdnriJlititleainun, -no- 
nup. [p. 75.] 

Niilitnlikrinnt. 

Niilihili.'^oh keek. 

Ndmossuin, -up. 

Nn»w<(liHiiiririmun, -nonup. 

WfiliNiiinwiiiiient. 

Nf p.V/, (k(srik(|ui9h) wohsum. 

Niil<<|nisiilikoni, -up. 

Niiki|iiHsiilik()niumun, -nonup. 

(iiiisi'ilikomriniit. 

(iiiixliHliiilikaiionat. 

Niikkiiph'iiM, -up. 

Niikkiipliamumun, -nonup, 

Kii|ip(>hhan)iinat. 

Kup|i<ildiaRli usquont. 

Niiriunohtchinam, -up. 






H 



COTTON S INDIAN" VOCABULARY. 



65 



We are sick, or were, 

Arc you sick 1 

To be sick, he is sick, 

I am silent, 

To be silent, 

I sing, or did, 

We sing, or did, 

Can you sing, 

To sing, 

I sin, or did, 

We sin, or did, 

To sin, sin not, 

I sit, or did, 

Wc sit, or did sit. 

To sit, sitteth, 

To be skillfull {or knowing,) 

Are you skillfull, 

I sleep, or did, 

Wo sleep, or did, 

To sleep, sleep, 

To be sleepy, 

Didst tliou sleep well, 

Sleep thou, let him sleep, 

Let us sleep, sleep ye, 

Let them sleep, 

I slide, 

To slide, to slip, 

I smell, or did, 

We ?moll, or did, 

To smell. 

Sneezing, snorting. 

To sneez. 

To snow, it snows, 

Docs it snow, 

It does not snow, 

I sob, or sigh, 

To sob, or sigh. 

To be sold, 

I am sold, 

Is he sold. 

Was lie sold to him, 

I sow, or plant. 

To sow, or plant, 

To be planted, 

When do you sow your ry. 

To 50W, or sew ones cloatiis, 

I snare, oi afford, or did, 

We spare, or did. 



Nummohtchinamun, 'nonup, 
Sun kummohtcliinam. 
Mohtchinonat, mohchinnai, 
Nutchecjunnap. 
Maniniissinneat. 
Nukkutta>hiimom. 
Kukkuttuiiumumun, -nonup. 
Sun kenauan kukkeliohumorn* 

woo. 
Ketoohumonat. 
Nummatchesem, -up. 
Nummatcheseemun, iioriiip, 
Matchesfnat matclieK«';koii, 
NunnummAttap, -up.. 
Nunnumnjattftppamun, -uonup. 
Nummattapunat, appu. 
Wahteouunat. 
Sun koowahteomwoo. 
Nukkoueem, -up. 
Nukkauemun, -nonup, [p, 76.] 
Kauenat, kaueonk. 
Kodtukquomunat. 
Sun koowctoekouem. 
Kuttinnanum kauish. 
Unanuminneankauish, 
Kauchhitticli. 
Nappummechesham. 
Nutt a)nikr|uissinnunat. 
Numminontam, -up, 
Numminontamumun, -nonup. 
Mcnontamtinat. 
Annuonk nanagkooonk, 
Sannegkooonk. 
Mulipooinneat muhptTjwi. 
Sun muhpo), 
Matta moohpinnoo. 
Nunnohtumup. 
Nohtimwinncat. 
MagkcD-wonittinneat, 
Nummagkooonit. 
Sun noh niagun. 
Sun ununnumoadtinnGas. 
Nuttohkeehtcam, 
Ohkochkonat. 
Ohkelikoiiittinneat. 
Ahquompi kuttohketeam kiittanni. 
Uslujuatnunat monag, 
Nunmiag, -up, 
Nummagumun, -nonup. 



r a 



} ■ 



1'* 



66 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



I am sparing, 

To spare {or preseffi.^i 

To be spared, 

I speak, or did. 

We speak, or did, 

To speak, 

To be spoken, 

I shall speak, 

He speaks well, or ) 

Is fair spoken, f 

I am mischievous, or spitefull, 

I spit, or did. 

We spit, or did. 

To spin, to spit, to be spiteful. 

To sprinkle, I sprinkle, 

I did sprinkle, (Vid. Scatter,) 

He was sprinkled, 

To be sprinkled. 

To stagger, or reel, 

A drunkard staggers. 

Staggering, or reeling, 

I stand, or did. 

We stand, or did, 

To stand, stand you away, 

I ttay, or did, 

We stay, or did, 

To stay, or wait, 

Stay tor me, 

I steal or did, 

We steal, or did, 

To steal, to be stolen, 

Why did yon steal, 

I step, or did. 

We step, or did, 

To stop, 

To stick to, 

It sticks to, 

I am KtilV, 

To be stiff, 

I stink, or did. 

We stink, or did, * 

To^*tink, 

I ntn stirred up, 

To stirr up, 

Un Mirred him up, 

They stirred us up, 

To be stirred up, 

I stop, or did, 



Noowohqunniteam. 

Ahteauunat. 

Wndchanittinneat. 

NukkehetOokom, -up. 

Nukkchetookomun, -nonup. 

Ketookonat. 

Kuttoohkonat. 

Woh nooweogquttnm. [p. 77.] 

Noll wunne keketuikau. 

Wouwunnapwawan, 

Nissukc. 

Nutteeskouous, -up. 

Nutteskouonssfiniun, -nonup. 

Tattuppunnohkonat, eskauuusin- 

neat. 
Srnohkonnat nusseiiuhteam. 
Nusseauhteap. 
Noh seai'ikauop. 
Seauhkoatiinncat. 
Chachannisshaonk. 
Koghesippamwaenin chanisshau. 
Chanehchashauonk. 
Nunncpco, -up. 
Nunncpomun, -n6nup. 
Neponuiineat aniakompnuish. 
Nuppahtis, -up. 
Nuppahtsimun, -nonup. 
Palitsinnoat. 
Pahtissish wutch nen. 
Nukkumnujot, -up. 
Nukkumnuutumun, -nonup. 
Knintnintiunat, kuinma>tinneat. 
Tohwiij Kununrotcnmuniwo) 
Ntittontiini'litip. -up. 
NnltolKiiiliiiieehtimun, -nonup. 
Oiitaneehkiiuieat. 
Pissoirquoniwinneat. 
PisH()<:(|i;ommfr). 
Nutchctaiies. 
Chetauesinncat. 
i\uinma(chimunkqus, -sup. 
Nunimatcliirnunk(|MSMimun. 
Matcliitnunkqiis»inneat. 
Nunimoinontitiit. 
IMiininiinlinniiunate. 
Null rnaiiiniontinriwop. [p. 78.] 
Nng nununamontiiiiikqun. 
Moinmontiiinittuonk. 
Nultngk«'»ukem, -up 



: 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



67 



^] 



lU. 



M 



We stop, or did, 

To stop, to be stopjMjd, 

Stop your course, 

I stretch out my hands, 

To stretch, 

To be stretched. 

He stretchcth a great way, 

I strike, or did, 

We strike, or did. 

To strike a stroke, 

I strive, or did. 

We strive, or did, 

To strive, 

I am strong, or was, 

We are strong, or we/e. 

To be stronEf, 

StrensTth, His, 

To study. 

Do you study mucli, 

I stumble, to stumble, 

To stuff, 

I suck, or did, 

We suck, or did. 

To suck, 

A child sucks, 

I suffer, or did. 

We sillier, or did. 

To suffer, 

To i»e suffered, or born, 

I suffer allliction. 

To sup u[) pottujje, &,c. 

I su|)|)ose, ur iriiu(;iiie, 

We suppose, or tlid, 

To suppose, to idiaijine, 

To be supposed, (Vid. Think,) 

To swt.'ar, 

1 cun svveir truly, 

I sweat, or did, 
We sweat, or did, 
T»> sweut, 
1 swell, to swell, 
lie swelKlh, 
The rivers swell, 
Men swell, 
I swini, or did, 
We swim, or did, 



Nuttogkogkemun, -nonup. 
Togkogkenat togkogkiimittin- 

ueat. 
Togkogkinish kuttinniyeuonk. 
Nussuinmogkinnitchaem. 
Sunimagkinumunat. 
Summogkinnittuonk. 
Nob suininagke no'idtit. 
Nultogkoin, -omp. 
Nuttogkoinomun, -nonup. 
Togkomoaat tutteaonk. 
Nut chekeayeuiteam, -teap. 
Nutciieayeuteaiiiun, -nonup. 
Cliekcaiycukonat. 
Nummt'nuhkes, -up. 
NiimiTKiiuiiikecsiinuu, -noaup. 
Meiiuhkesinneat. 
Menuhkescuunk, -uin. 
Natwontamilnat. 
Sun kenatv'ontain mcDchekc. 
Nuttogkissittassin togkissittassin- 

inat. 
C'heethamunat. 
Nunnoon, nunnoonup. 
Nunnconumun, -nonop. 
Na)ninneat. 
Mukkoies iioonontarn. 
Niitcliequineihtuin, -up. 
Nutclie(|uineehtarnumun, -nonup. 
Che(|iiin(ielitainriiiat. 
* * * * Nutciiequnehtam wuttan- 

elipuiinaonk. 
Nutiiinooliquonat. [p. 79.] 

Nutliiiatitain, iiuttogquantiun. 
NuttinuMlamuinun, -iiunup. 
I'linii.intainuiiat, ogquantaintinat. 
l'naiit;imunat. 
Chailickeyeuonat. 
Wiih sanipwe nutchadchckcycu- 

wam. 
Niikkissittaslirmi, -p. 
NuUkissittasiiotnun, -nonup. 
Ki>sitlasii(uiut. 

Nuiiiinoktpies mogquesinncat. 
Noll nin!,'qtics'"iwi. 
Scpiiasli tuhslienKuash. 
Wnsketom|Ki()g mogijiicsuwog. 
Nuppuiiiostoweein, -up. 
Nuppumoscowciuun, -nonup. 



.; 



68 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



To swim, 

Can you swim, 

I take, or did, 

We take, or did, 

Did you take it, 

To take bribes, 

They taking, (lor communicat- 

To tame, (see Keep,) 

Can you tame him, 

To be tamed, 

I cannot tarry. 

To tarry, 

1 taste, ur did. 

We taste, or did, 

To taste, 

To be tasted, 

1 teach, or did, 

We teach, or did, 

To teach. 

Will you teach me, 

I am taught, 

Thou art taught, 

He is taught. 

We are taught, 

Ye are taught, 

They arc taught, 

I was taught. 

Thou wast taught. 

Ho wus taught, 

We were taught, 

Ye were lauglit, 

They were taught, 

Be thou taught. 

Let me he taught, 

Ln him be taught, 

Let us be tauglil. 

Be ye lauglit, 

LeH them be laui;lit, 

Aie you taught to read, 

I Misli I migiil he tati^ht, 

When i am taught, i uili teach 

you, 
Wiieu tlH-y ore taught, 
I am not taugiit, 
We are not taught, 
Not to be tau(;ht, 



Pumosooenat. 

Sun woh kuppuinoscuwemwo). 

Nuiuiemunum, -up. 

Nunnemuuiimun, -nonup. 

Sun kenemunumunas. 

Nemunumunat magooongash. 

Nemunukeeg. 

Nanneuchtcouiinat. 

Sun woh kenannauwissuwah. 

Naiinauwussuwaheonat. 

Mat woh nc uuttappowun. 

ISe appinneat. 

Nukqutchi'htam, -up. 

Nukqutchehtamumun, -nonup. 

Qutcheehtamunat. 

Quttchuhpwonittinneat. 

NukkuhkcDtumwehtcam, 

-tea|). [p. 80.] 

Nukkuhkcutumwchteainun, -no- 
nup. 

Kuliktutumwelikonat. 

Suti woh kukkuhkootumah nen. 

Nukkulikootumonteap. 

Kukkuhkootumonteap. 

Kuhkootumauop. 

Nukkuhkcntumonteamun. 

Kukkuhkootumonteumwoo. 

Kuhkootumiiuopanneg. 

Nukkulikootumonteap. 

Kukkuhkootumonteap. 

Kukkootumauop. 

Nukkuhkootumoiitcamunnonup. 

Kukkuhkot)tumonteamvv'op. 

Kuhkootumauopaniieg. 

Kuhkootumoiiteasli. 

Kulikootumaiinnach. 

Kuhkootumauunach. 

Kuhk(K)tuinonteatiih. 

KuhkuotumoMleag. 

Kniikoiitiiiiiauunach. 

Sun kutdgkctamwaliitteamwou. 

Napehuont kulikootuiimiiinuk. 

Utiuh auiiiMihkuhkiiotuiiMiutimi, 
neit pish kuktaNiootuniam. 

Utttih iiniHHih kuhk(Mitumauu. 

Mat luikkuhkootuiiioiiKioh. 

Mai nakkulikdiituinotitcou. 

Mat kuhkootumauoun. 



J 



I 



COTTON S INDIAN VOCABULARY. 



■ 



o 



tll, 



To be taught, 
Doctrines of men, 

A minister, or schoolmaster, 

Ministers, text, 

I tear, 

To tear, 

I tell, or did, 

We tell, or did, 

We are told, 

To tell, 

To be told, 

I cannot think, 

I think, or did, 



Kuhkootumauonat. [p. 81.] 

Woskctompae kuhkoutumuehtea- 

onf'ash. 
Kulikcutumwehtcacnin. 
Nohtompcantog, quenshittcauk. 
Nunncgunum. 
Ncnekikomiinat. 
Nuttinonchim, -up. 
Nuttinonchim ii'mn, -uouup. 
Unnoowonioo. 
Unnonchimwitineat. 
Unnonchimbokoattinneat. 
Mat nuttin&utr.moo. 
Nuttinanlam, -up. 



What you think, (See Pronouns, Toh {or teagua) kuttinantani. 
p. 33.) 



Methinks, 

To think, (see Supiwse.) 

To be thought, 

A thought, 

I thirst, or did. 

We thirst, or did. 

To thirst, 

1 threaten, or did, 

We threaten, or did. 

To threaten, 

To be threatened, 

I throw down, 

To throw down, 

Can you throw him, 

I throw away, ho throws, 

Dont throw, 

I thrust (into a thing,) 

To thrust, 

Thrust him from you, 

It thunders, 

To thuiKier, 

I touch, or did, 

We toucli, or did. 

To toudi, 

1 ciurt trun.slatc, 

I tread liiird, 

To trend on, 

lie treads upon him, 

I tremble, or tinffle, or did, 

^Ve trembii!, or did, 

To tremble, or tingle, 



Nuttogquantam. 
Uimantaniunat. 
Uuantununat. 
i Unantamooonk. 
( Unnantamcuonk. 
Nukkohklttcon, -up. 
Nukkulikittoomnnun, -nonup. 
Kuhkittuonunut. 
Nuk<juog(|uoht6wam, -wap. 
Nukquogqnohtowanmn. 
Quog(]uohtouwonat. 
Quo({uohtuultinueat. 
r^uppcnooiikonat. 
I'cnohkoiiat. 
8uu woh kussamiihkon. 
Nuppak'itiuu. j)akelani, 

Aiupie piilikeush. 
Nulciiekc iK!lliiiium. 

Neppinnittinneat, 
( NciipinuiiKok iiehpinnwk 
\ wUlcIi kcnau. 

Puttoiiquoliainii. 

l'att()h(|UMli;iiinat. 

Nuinrtiissiiiuin, -u|i. 

NuiMinis.-iiiiinmmun, -nonnp. 

Missinumunat. 

Miitta woh nuk<|uishkiiuiununi. 

IS'iikipis.si k<iuutmek. [p. t*'i,\ 

'ru^liuiikniiuiiat. 

Noll wuttuiitaskuhkaiiuh. 

Nunnukkir^iiom, -p. 

IS'uuniikkisshoiiiuii, -nonup. 

Nunimkkisshnnat. 



vi 



70 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



My flesh trembleth, 

I trust, or did, 

We trust, vr did, ' 

To trust, 

To bcj trusted, 

1 try, or did, 

We try, or did, 

To try, to bo tryed, 

Trials, ur attempts, 

I turn, ur did. 

We turn, or did, 

To turn, to be turned, 

I trv, or did, 

To"ty 

To vex, (see Provolic,) 

1 viow, or did. 

To view, to be viewed, 

To take a view, 

I vomit, or did. 

To vomit. 

He vomita, 

I »ow, 

Vows, 

I urge, or did. 

To urge, to be urged, 

1 nm urgent, 

An use, ( or a scnnon,) 

1 use, or did, 

We use, or did, 

To use, ft be use«l. 

Use me we'll, 

Tr> wail, or howl. 

To wait for. 

They wait, (vid. Stay,) 

1 walk, or did. 

We walk, /(/• did, 

'I'o walk, or qu, 

Kii(leavouriu;j to walk. 

Walk u|)ri;:;liily, 

I wander, or did, 

Wandering, or JToing astray, 

lie wanders, (/. (. is lost,) 

They wander, 

I wuni, or did, 

We v ant, or did, 

To want, 

To be wanting, vr defective, 

They wttut, 



Ncoweyaus nunnukisshau. 
Nuppapahtaiitum, -up. 
Nuppapahtuntainiimuu, -nonup. 
Papuhtantamiiuat. 
Papahtanittinneat. 
Nukquf'-.hiteo, -up. 
Nukqutchtcomun, -nonup. 
Qutchtcouunat. 
(iutcheheteoongasli. 
Nukquinuppem, -up. 
Nukquinuppemun, -nonup. 
Quinuppenat. 
Nuppissaunuqunum, -up. 
Pissau:.uqununuinat. 
Moom(OS(]uehhuonat. 
NukkeehkOneam, -ap. 
Kihkinncaattaonk. 
Kuhkinassinneat. 
Nummenattam, -up. 
Menattamunut. 
Nob menattam. 

Chadcliekeycuac nukquushouam. 
Quo-diowaongnsh, or chadchcke- 

yeuuc quoshaumuaongash. 
Nutchetiinmuwani, -wap. 
Chetimuonat. 

Nutchekewe, chctimuwam. 
Auwohcliaonk, [p. S3.] 

Nultauohleani, -tcap. 
NuitauohKnuMun, -nonup. 
Auwohkonat. 
Wunuiyeuvvaho. 
INIoiMUttantiwe niishc:itCA>onut. 
Psupji'iiitissuonat. 
Paht^coo;,;. 
IViip|)iiihwusham. 
Niippuniwushunmn. 
I*oiiii!^lionar. 
Kudpoiiuisliahettit. 
I'oniiRiion sainpweseuc. 
Noo«(M(W(iii, -nup. 
Waiiwitnnuonk. 
I\()h nanwwsshau. 
Na^ wauonniiog. 
Nukqneiiauwtliiiik, -up. 
I\uki|ueha\\<ditukunmn, -nonup. 
Uuenauehhik(|Uiiiut. 
Nujnat, or (juenBuat. 
IS'ug (|uenauwch(|uog. 






I 



\ .^ 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



71 



I am warm, or was, 
We are warm, or were, 
To be warm. 

Warm yourself and depart, 
To warm, 
I wash, or did, 
We wash, or did, 
To wash, 
Bo thou washed, 
To ho w 'led, 
Baptism, 

I saw a woman washing > 
and cleansing Cinaths, \ 
To waste. 
He wastes himself. 
To be wasted, 
To wear clonths out, 
I wear, 
To wear out, 
I did wear, 
They would wear, 
I nm weary, (very,) 
To weary, or make weary, 
To be weary. 
To weave, 
I weep, or did, 
We weep, or did, 
To wc»![), weeping. 
To wcijfli, 
Weighing, 
I w.'igh, 
lie weighs by the pound, 

To be weighed, 
I am wet, or was. 
We are wet, or were, 
To bo wet. 

To whet, or make sharp, 
I nm willing, or was, 
We are wilhng or were, 
Arc yon wi'ling, 
He is not willing. 
To be willing, 
Being made wilhng, 
I am wise, or w :s, 
I would bo .-, ise, 
Wouldst thou be wise, 
Yo are, or were wise. 



Nukkescoap, -up. t 

NukkesoosTmun, -nonnp. 

Kesoosinneat. 

Auwi'isish kah monchiesh. 

Auwaesinneat. 

Nukkitisum, -omp. 

Nukkitisippattomun, -nonup. 

Kittissumwinneat. 

Ken kittissumwish. 

Kittissumwunncat. 

Kulti[che]ssumooonk. 

Nunnau mittumwua kuttisupatto 

kah pompahketo monngunash. 
Muhtshottonunnt. [p- '^'l-] 

Noll mohtahkonnau wohhognh. 
Mohtahlonittuonk. 
Ompattamunat, auwohkonat. 
Nuttaiiwohteam. 
Nummahtompattamiinat. 
Nunimahche ompattam. 
Nag woh ompattamwog. 
Pogkodche nus^ouimum. 
Souumimwahuonat. 
Souunumilnat. 
Monagkencohkonat. 
Nen numinomc, 
Nenivmm nuinmomun. 
Mouinneat, -moonk. 
(iuttompagkootooiiat. 
Quttompaglicotoonk. 
NiUtchke(|uin, 
Noll <nUtompaglia)to nashpc qut- 

ttViheg. 
Quttoinppagliootosinncnt. 
Nootagkos, -up. 
Nootagkessiiinun, -nonup, 
Wiillagkesinneat. 
Kt'ekodtauiinat. 
NtDWckMnlam, -up. 
N(o\vo' Mitamuinun, -nonup. 
Sii! ki vvekofitumfimwoo. 
i\(i!i mat weckonlam. 
Wckontamuiiat. 
Wi'krtntamwahooncheg. 
N(i)waantam, -up. 
Nukkod waantam. 
Son woli k(uwaantam. 
KoowHuntamumwo), -wop. 



72 



COTTO^r's INDIAN VOCABULARY. 



r^ 



To be wise, 

I wish, or did, 

We wish, or did, 

They shall wish, 

To wish, {like waantam). 

To be wished, 

I wipe, or did, 

We wipe, or did, 

To wipe, 

To be wiped. 

To wither, or pine away (as a 

tree,) 
I wither, I am lean, or pine 

away, 
A tree withers, 
I wonder, or did, 
We wondct , or did, 

To woniit f^. 

I'work, (\'(1. L.ibrw) 

A good work. 

How do we wirV, 

He workf. tor 'hm, 

I worsii.p, Of Old, 

To wor3liip. 

We worship, or did, 

Worship God, 

To ;)e worshipped. 

To wr( v^t, or misinterpret, 

I did n'>t misinterpret, 

1 can write, 

Can he or they write. 

Can you write, 
To write a book, 

To be written, 

I yield, or did. 

We yield, or did, 

To yield, 

Yield yourself to me, 

i am zealous, 

Be thou zealous in a good cause, 



Waantamunijnat, (Vid. Gram- 
mat, p. 26.) * 
Nunnontweantam, -up. [p. 85.] 
Nunnontweantamumun, -nonup. 
Nag pish nontweantamwog. 
Nontweantamiinat. 
Nontweantamwinneat. 
Nutjeeskham, -up. 
Nutjiskhamiimun, -nonup. 
Jiskhamumt. 
Jishw'Mssintieat. 
Nuppoipussniiieat. 

Nuttonnan iv ihsinneat. 

Mehtuk nup[>(T)t;i. 

N immohchiiiiantain, -up. 

NunuuohchanantamuMan, -non- 
up. 

ATohchantai.iunat. 

Nuttannftkous. 

Wunne anakausuonk. 

Uttuh nuttinanakausinuean. 

Nutanakausueatunk. 

Ncuwowussumuwam. 

Wowussumnr)nat. 

NtDwowussumuwamun. 

Wowussum God. 

Wauwussittinneat. 

Matche quishkinumiinat. 

Mat nrippahogketamoo. 

Woh niusoohquohham. 

Sun noh, nag wussoohquohham- 
wog. 

Sun woh kooscohqiohham. 

Wuss(olikhamunat, wussukquoh- 
honk. 

Wussoohquohwhassin. 

Nunnmsweom, -up. 

Nuuncoswemun, -nonup. 

Ndoswenat. 

N(nswetah ncn. 

Nummaninisse menehki- 

nit. [p. 86.] 

Maninissish ut wunnegen unni- 
y^iionk. 



" Tliin rclerencp is to Kliiit's Indian (Irninmar, which will be fouutl in the 
Historical CulUclium. vol. ix. Si-cond Sfries. Edit, 



> * > 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



73 



He is a zealous man, 

Thou art zealous, 

We are zealous, or were, 

Ye are zealous, or were, 

They are zealous, 

Zeal, 

Welcome, 

You may take it for granted. 

What do you say. 

Why will you go, 

What is the Indian word for fire, 

Tell me how it was, 

How much must I give you for 

those feathers, 
Dont trouble yourself about it, 



When will you come again, 



Noh maninissue mcnehkenittcae 

wosketomp. 
Kummaninissue menehtcantam. 
Nummaninissimun. 
Kummaninnissumwoo. 
Nag maninissuog. 
Maninissuonk. 
Koonepeam. 
Ahquo chanafltah. 
Toh kuttinnoowam, or kussim. 
Tohwutch monchcan. 
Uttuh yeu Indiannc kuttooonk 

wutch cliikkoht, or nootau. 
Usseh uttuh finagis. 
Toll kuttinariuoohhumauish, koo- 

peeunnog. 
Ahque wuttamooontash ne papau- 

mc. 
Ahquomppak wonk kuppeyam. 



Abounding, adorning, 

Adorned, 
Advising, advised, 
Aflbrding, atfordcd, 
Affrighted, 
Fearing, 
Afraid, 

Abounding, suhs. 
Amazing, amazed. 
Amending, amended. 
Growing angry. 
Anointed, anointing, 
Answering, answered. 
Appearing, appoarod, 
ApiK)inting, appointed. 
Arising, risen. 
Armed, 

Arriving, arrived. 
Asking, asked, 

Aswaging, aswagcd, 
Attempting, atteniplrd, 
Awaking, awakinl, 
Banisiiing, bani.sliud, 
lining, 



Participles. 



[p. 87.] 



Hearing, l)Orn, 



Missccluuonk. 

Unnoohhoosaionk. 

Wunnoohwhosinncat. 

Kogkah(|uttuc, kogkaktimau 

Unununii ladtuonk. 

Kuttijshaniltuonk. 

(iuehtammooonk. 

Wapsuontamooonk. 

Moochlkohtooonk. 

Kcannontupah. 

Aianukkuoooonk. 

Neken mosquantamooonk. 

Sussoqucnittiionk. 

Namppooiiamooonk. 

Nogcpiissinneat. 

Kchtcimau, kuhquttumfiuwro 

Oinolikeonk, nr omohkcj. 

Kc'iilioosiinash, kcnhoosu. 

Mi.Hsohkomuklilnumooonk. 

Wo«pittum, wcquttumiiuau, 

nottoolmmwehtoai. 
Wuttogqurnoi. 
tlutclii;hhiiau, qutchehiieun. 
Toolikoniiau, toolikinuu. 
diiossoohkaiisu, qiios.soolikanau 
Ncnili, or wannrpoli. 
Mtiichtoantani 



or 



1 



4|KS3 



10 



74 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



tt 



Beating, beaten, 

Becoming, {or decent,) 

Begetting, begot, 

Begun, 

Beheld, beholdmg, 

Believing, believed, 

Bent, 

Benumtned, 

Bewaring, 

Binding,, bound, 

Biting, bitten, 

Blaming, blamed, 

Blessing, blessed, 

Blinding with smoke, 

Blotted, 

Blowing, 

Boiled, 

Born, 

Bragging, 

Breaking, broke. 

Breathing, 

Bringing, brought, 

Brought up, or educated, 

Built, 

Burning, burnt, 

Burying, Buried, 
Buyinj), bought, 

Calling, called, 

• « * tt 

Cast oflf, 

Cast down, 

Caught, 

Ceasing, 

Changing, changed, 

Charging (a gun), charged, 

Chastising, chastised, 

Cheated, cheating, 

Cherishing, cherished, 

Ciiiding, 

Clioakt, choakiiig, 

Claiming, riaimcd, 

(Coining, 

Comforting, comforted, 

('ominanding, cuiiimanded, 

Comiiiittiri^', I'.ummiltod. puttiii 

Compassing, compassed, 



Sasamatahhooonat. 

Tappcneunkquissinneat. [p. 88,] 

Wouwunnechannuonk. 

Kuttche. 

Moninneam, moninncamonk. 

WunnamptSmuu, wunnamptam. 

Wonkkenasu. 

Mat waammattamooonk. 

Nunnukquanumooonk. 

Kishpinnounk, tohtogkuppis. 

Sagkepouau, sagkcpwoosiionk. 

Wutchimau. 

Wunnanittuonk, wunnamumau. 

Choquassumuk. 

Jeshhamooonk. 

Pootantamoojnk. 

Nummattolikukquussu. 

Netu, nechanat. 

Mishshouonat. 

Poohquisshau. 

NanAhshonat. 

Pasojvvou, pattohsu, pattouunat, 

or kessikkehhittuonk. 
Pasoowbu, kenunnosu. 
WckukkOssu, kessukkehhnau. 
Chikkossohsu, chikkohtta, raolil- 

titta. 
Pfoskinittuonk, pooskinnous. 
Adtowau, taphumun. 
Wehkokomuk, wcquttcamooonk, 
Tashshinassu. 

Pogketohsu. [p. 80.] 

Penohkfiosu. 
Tohquinumunat. 
Mahteaeonk. 
Ossoowunumioonk. 
Mechinmhkiinuh. 
Sasamatohwhou, 
Assookekomwoo, assookeho. 
Kesoosummuau, kesoosumau. 
Nisliqucmau. 
Pashshumnu, -onk. 
Pekchenunnauau. 
Peyionk. 

Tuphiiau, taphtau. 
Aniioolt ainoo, annoonau. 
g, I'oonunmadtuonk. 

Pannupsli.ifonk. 



;lfi 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



76 



Compelled, 

Complaining, 

Condemning, condemned. 

Confessing, confest, 

Confuted, 

Consuming, consumed, 

Convincing, convinced, 

Covering, covered, 

Counselled, 

Created, 

Crying, 

Cursed, cursing, 

Cut, cutting, 

Dancing, 

Daring, dared, 

Deceiving, deceived, 

Dedicated, 

Defending, defended, 

Delighting, dolightcd. 

Delivering, delivered. 

Demanding, demanded, 

Denying, denyed, 
Dej)arting, departed, 
Deserving, deserved, 
Desiring, desired, 
Despising, despised. 

Devising, devised. 
Devouring, devoured, 
Digging, digged, 



Dipping, dipped, 
Dispatched, 

Dissembling, dissembled, 
Dividing, divided, 
Doing, done, 

Doubting, 
Drawing, drawn. 

Drinking, drunk, 

Eased, 

Eating, 

Embracing, embraced, 

Emptying, omptyed, 

Encouraged, 



Chekewo, or chckshanittuonk. 

Wuttoowi'ionAonk. 

Awakomponnac, wussQmau. 

Sumppooau, pohkooau. 

Wuttamheau. 

Mohtchikkissooae. 

Pogkodchimuaonk. 

OnkwhusRu. 

Kogkahtimau. 

Kesiteoussu. [p. 90.] 

Mouionk. 

Mattanumat. 

Nenehkissosu. 

Mattwakkaonk. 

Aiahchumau, assookekomau. 

Assookekodtcamoo. 

Magimat en Godut. 

Kenohhamuadtuonk. 

Wokontamooonittuonk. 

Pohquowhunittuonk. 

Wehquttumtoonk, or nohnatit- 

tumooonk. 
Quenooau, quenooonittin. 
Amaeonk, amaeai. 
Sompwe attumunumononk. 
Kodtuntamunat, kodtantam. 
Jeshantainunat, (to be chief,) nish- 

ananumukqussineat. 
Natwontamunat. 
Mohtchuppdie. 
Anoskhamunat, noohkobteahlia- 

mujonk, wonohkonat, wanah- 

teau. 
Quogkinnosuc. 
Montshanittuonk. 
Omppuwussue, omppuwussu. 
Chiichappinuinunat. 
Assemuk, ussonash, ussenap, us- 

sconk, mahtche-ussen. 
Ciiiinantamunat. 
Wuttoiichittauimat, or wussau- 

motummoo. [p-**!-] 

Kogkewau, wuttattamiinat, kod- 

kcwau. 
Aiiunumauwactuionk. 
Mctsiiineat. 

VVomosue, ukkchchik, quaittuonk. 
iS(M|iiniimunat. 
MenelikewuttoantaiiiiDOMk. 



'I 

> 



i& 



Ifi 



F.*' 



76 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 






Enduring, endured, 

Enjoying, enjoyed, 

Enquiring, enquired, 

Entring, entrcd, 

Enticing, enticed, 

Establishing, established, 

Esteeming, esteemed, 

Excelling, excelled, 

Exhibited, 

Falling, fallen, 

Failing, 

Fastened, 

Favouring, favoured, 

Fearing, 

Fcedinj;, fed, 

Feeling, felt. 

Fighting, 

Filling, filled, 

Finding, found, 

Flowing, 

Flying away, fled, 

Flattering, flattered, 

Folloiving, followed, 

Forbidding, forbidden, 

Forenientioned, 

Forgetting, forgot, 
Fortifying, 
Gathered, gathering. 
Getting, gotten, 
Giving, given, 
Glad, 

Going, went. 
Governing, governed, 
Grieved, or grief, 
Groaning, 
Handled, 
Hanged, hanging, 

Hastening, hastened. 
Hating, iiated, 
Having, 

Healing, healed. 
Hearing, iieared. 
Hedged, 
Hiding, hidden, 
Hindering, hindered, 
Hoping, 



Quomissontamunat, (quache)us- 

seonk. 
Wekontamooontamunat. 
Pohkodtootumuhkonat. 
Petitteontamuionk. 
Wawetimuonk. 
Menuhketouunat. 
Wuttooantamiinat, wuttooafitam. 
Anukomunat, anukomcumoo. 
Quoshwunnuinauut. 
Pcnishshuu, penishshaai. 
Nooninnuwomoo. 
Sonkkeketouwunat. 
Tappent'aattuonk. 
Quittamunat. 
Meetsuontamunat. 
Mcluiuinumunat. 
Mekonittuonk, ayeuuttuonk. 
Nuinwohtouiinat. 
Nanieelitouiiinat. 
Tomokkonnuooo. 
Wussemoo, .wussemoowi. [p. 92.] 
Wouwekoowaonk. 
Assuhkom-nii -moo, or mooe. 
Q,uttehkonat, quahtinnittimuk. 
Quosshoue, missohhaniiinap. 

(p. m.) 

\\ anantaniunat. 

Menohketaiiunat. 

Mohmi wunumunat. 

Ahchueiitoui'inat. 

Magkoo, magkun. 

Wekofitam. 

Piiniushshaonk, monche. 

Nanauunumtnduonk. 

Noohittuonk. 

Auwohkontoowaonk. 

Weoi kchtauunat. 

Waftsiianittuonk, wawasshattau- 

nnat. 
Wapantamcot;. 
Sckeni-amujonk. 
Ahtunkcog, pi. ahtouunat. 
Nitskesiionk. 
Nootaniouonk. 
Wakaunoos. 
Puttogquronk. 
VVullamteoonk. 
Annooasyuonk. 






\.r' 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



77 



Howling, 

Hung, 

Hunting, hunted, 

Hurting, hurt, 

Imitating, imitated. 

Increasing, increased, 

Inlightning, 

Intreated, 

Joyning, joyned, 

Keeping, Icept, 

A well kept sabbath, 

Killing, killed. 

Kissing, kissed, 

Knocked, 

Knowing, known, 

Labouring, labomrcd. 

Lamenting, lamented. 

Languishing, 

Laughing, 

Leading, lead. 

Leaning, 

Leaping, 

Learning, learned, 

Leaving, left. 

Lessened, diminished. 

Lifting, lifted. 

Living, 
Losing, lost, 
Loving, loved. 
Lying wickedly, 
Making, made, 
Marrying, married. 
Measuring, measured, 
Meditating, 
Mingling, mingled, 
Mistaking, mistook, 
Moving, moved. 

Mourning, 
Murmuring, 
Naming, named. 
Nigh to, 

Nourished, nourishing, 
Obeying, obeyed, 
Obtaining, obtained, 
Offending, otfcnded, 
Opening, opened, 
Ordained, 
Conquering, overcome, 



Mishontoow ^>osu. 

Kehchiquepsu. 

Adtchanittuonk. 

Woskehhuonat. woskcsu. [p. 93.] 

Aiannauonat. 

Missetuonk. 

Wequaiycukiiuont. 

Nanompanwonat. 

Mosogqueonk. 

Nanauehtcouunat. 

WunnunnanavvehtosotiG sab. 

Nishittiionk nishshauai. 

Chipwuttoonnapwuttuonk. 

Chohchohquttahhamiuonk. 

Wahteauo, wateouonk, wahittin. 

Anakausiionk, anakausu. 

Monmttamijoonk. 

Mohtchikanaeonk. 

Ahanuonk. 

Sagkompaghonuau. 

Ompattissinnooonk. 

Quequcshau. 

Nchtuhtouunat. 

Nukkodtumunat. 

Peohtcouunat. 

Tohshinumunat. 

Poniantamimat. 

Wunnehtcoonk. 

Womontam, vvomonnau. 

Panntoau matchetCoc. 

Ayumunat, ayum. 

VVetouadteau, kekompau. 

Quttuhhumunat. [p. 04.J 

Nutwontamoe. 

KunukkinnasM. 

Pchtantam, puhtantamouonk. 

Momonclir'onk . antsappu, ontap- 

puonk. 
Muooongane. 
MoomooskooSonk. 
Wesuonkanulikouat. 
Passojoheyeuut. 
Solikommocsoodnat. 
Noos wetam (Donk . 
Wuttahtimumuionk. 
Wuttumhuonat. 
Woshwunummuionk. 
Ukkuhquttumun. 
ijohkuuouk, sohkouttin. 



I 



78 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



Owing, 

PuiiUtii{|[, painted, 

Puiitiiijjf, 

l'ariluiiiii({, imrdoiicd, 

Paying, \mU\, 

Perc(iiviii({, iMjfcoivod, 

PerrnitU-'d, 

VenwMimu, poruwadcd, 

Pitycid, piiyitiK, 

Plaviiig, Will ptayod (to 

tluijg,) 
Pleasing, iiJMftMod, 
Polluting, polluted, 
I'raying, 

Preswid, opitroMf*!, 
Prcveniirjfl, 
Procuring, prncurcd, 
Protauiiig, 

Proiiiitiiug, jtroiriiscd, 
Proving, provttd, 
Providing, provided, 
Provoking, provoked, 
PuniNliing, piniisliud. 
Purged, or jMirilied, 
Putting, put ofl", 
Uuoncliing, (luenched, 
Quieting, (|uieted. 
Raging, 
lliiining, 
Reading, mud, 
Reluxing, reluHed, 
Rejoicing, 

Renieinhring, remenibrcd, 
Rerouted, 

R«;penting, rejicnted, 
ReHcrvod, 

Returning, returned, 
Revealing, 

Revenging, revenged, 
Reviled, 
Roaring, 

RoaHting, rofintctl, 
Rohlied, 

Ruldnng, ri/ldied, 
Ruling, ruled. 
Running, out*runne4l, 
Siu'-nlieiug, flacriliced, 
Hiiiinlyniy, udtislycd, 
^iiying, 



NohtukquahwhuttQonk. 
Annogkuonk. 
Sauuhkissuonk. 
Ahquontumajonk. 
Oadtehkonat. 
Ogquantamunat. 
Unanukkonat. 
Nuttinantamwiihit. 
Kittuamongkcncadtinnc. 
any Puhpuonk wannahuneh. 

Tapeneunkquc. 

Niskhetouunat. 

Peantamoe 

Sunukkitchalihooonat. [p. 95.] 

Amaunnumunate, (take o^.) 

Ahtauunat. 

Neshketouunat. 

Quoshsliowonat. 

Wunnomwatauunat. 

Quoshshouchtam. 

Moosquantamhuonat. 

Sasamatnhhooonat. 

Pompali4(cto pahhctouiinat. 

Pooonumunat, aumanuinanat. 

Outhamunat, onttapattauiiuat. 

Maninishuonat. 

Kogkcwe mosquantani. 

Onnoh quat. 

Agkctamunat. 

Sekcneamuionk. 

Mishkouantamooonk. 

Meliquantamiinat. 

Pelipetawe. 

Aiuskoiantamunat. 

Wadclianoog. 

Quishkenat, quishke. 

Wahteauvvahteauwonatc. 

Annootonat, annootaonk. 

Nukkelikonut. 

Mishontoowaonk. 

Apwonnat, appoosinnc[at.] 

Mukkookinittinneat. 

Muinrnukquinumun. 

Noliiiouwinittuonk. 

(iui)i;(pienat. 

S(!epliuusinncat. 

'rappenuuwaliusooinuouk. 

Noowau. [p. yti.] 



I 






cotton's INDIAN VOCAniJMIlY. 



79 



Said, 

Scattering, scattered, 
Searching, searclied, 
Seasoning, seasoned, 
Seeing, saw, seen. 
Seeking, sought, 
Selling, sold, 
Sending, sent, 
Separated, separating, 
Serving, served, 

Shaking, 

Shamed, 

Shaved, 

Shewing, 

Shining, 

Shunning, shunned, 

Shutting, shut, 

Thing signified, 

Singing, 

Sinning, 

Sitting, 

Sleeping, 

Sliding, 

Smelling, smelt. 

Sowing, sown, 

Sparing, spared, 

Speaking, spoken, 

Forementioned, 

Spitting, 

Sprinkling, sprinkled, 
Staggering, 
Standing, stood, 
Staying, 
Stealing, stole. 
Stinking, 
Stificd up, 
Stopping, stopt. 
Stretching, stretched. 
Striking, to be stricken. 
Striving, strove, 
Studying, studycd. 
Stumbling, 
Sucking, auck'd, 
Suffering, suffered, 
Supped up, 
Supposed conditions, 



IJnnoowAonk, unnooonat. 

SoAulikonat, Huwohham. 

Nuttiiiolikonat. 

TappKUjuiuittt. 

Nauiiioootik, tiunnau. 

Nuttinncohtononk. 

MomAf(UH, m/i((un. 

Annooriittiii, Annoonau. 

Chippitiumiinat. 

WutiitniiiHiun, wattininnumoh- 

kou. 
Tottauhohkon. 
Ogkodcliinat. 
MooBwoHsiiincat. 
Nulitulikonat. 
WoHHuiriwinncat. 
CluiNhNhuhkoinrinat. 
Kup|Kilikuinunat. 
Kulikiiinuaximuk. 
Kiitfjokamrmat. 
MattihuMjnat. 
Nunirn/ittappinneat. 
Kouunatkiiutjonk. 
Tuoniki|ui8f(iniinat. 
Mcnonttamunat. 
Olikolikonat. 
Ma(j;unap. 
Kuttooonat. 
Negonno, kcketookontamugkish. 

Suli(|uir)iiOftt. 

Hoautikonat, toouhtcac. 

Mat kiihkonauislioo. 

Nopouinnoat. 

Pahhuonat. [p. 97.] 

Kurrtm(Kito«»wonk. 

Matcli(jmoiikr|uat. 

Womkonimnuu. 

Ku|>polmhunat. 

Suinma){kinumrmat. 

To^koinonaf, togkodtinneat. 

I'ogkoih'-ho, iiiyouknnat. 

Naiworitamunat. 

'ro;/kiMfll,laf*Hiniinat. 

Nooiiu)woiik, nooni'inat. 

Wiittamtjhpinnaonk. 

Niuiiitli<|iiuiiuat. 

I'oiiiiriHui; wuiuiutwontamooon 



I r 



80 



COTTON^S INDIAN VOCABULARY. 



Supposing, supposed, 

Swearing, sworn, 

Sweating, 

Swelling, or swoln, 

Swimming, 

Taking, took. 

Tamed, 

Tarrying, 

Tasting, tasted, 

Teaching, taught, 

Tearing, torn, 

Tiiinking, thought, 

Thirsting, 

Threatning, thrcatned, 

Thrown down. 

Thrusting, 

Touching, touched. 

Trending, 

Trembling, trembled. 

Troubled, 

Trusting, trusted, 

Trying, trycd, 

Turning, turned, 

Tying, "tycd, 

UnsiJcakablc, 

Vexing, vexed. 

Viewing, viewed, 

Visible tilings, 

Vomiting, vomited, 

Urging, urged, 

Ui^ing, used, 

Waiting, 

Walking, 

Wandering, 

Wanting, wanted, 

Wnrming, wiiriiied, 

Wasliing, washed, 

Wahlnig, wasted, 

Wenrmg, wctrn, 

Wearying, wearied, 

Weepnig, wept, 

Weighing, weiglied, 

Wishing, wishi'd, 

Witlieriug, wiliiered, 

Wondering, 

Worshipiiing, worshipped, 

VVrilnig, wrnien, 

Yielding, vieided, 



Unnantamunat. 

Chachekeuwaonk. 

Kussittnnnammuonk. 

Mogqucsuonk, mogquesu. 

Pummusoowijnat. 

Mauminnat, or ncmunumunat. 

Nannauhuonat. 

Pahhuwaonk. 

Qutclitamunat. 

Kuhkootumkunnat. 

Tannogkukkonu'inat. 

Unanlameoonk. 

Kuhkittoonowe. 

(iuoquohtowoiiat. 

Punuhkonat. 

Nehqunumimat. 

Missunumunat. [p. 98. | 

Anohquisshaonk, onahquisshunat. 

Nunukkishshaoid;. 

Wuttamantamooonk. 

Papahtantamooonk. 

(lutcliohteouunat. 

(tuislikenat. 

Kishpinnauunat. 

Matta masshommoomukish 

M(>omoos(iu(ddui6nat. 

Paiike, kuhkinneauiunat. 

INauniukisli tcanteaguas. 

Menattamunat, menattam. 

Chekeyimoiiit, clie'imuonat. 

Auwolikoiiat. 

PahtRuontaniunat. 

l'oni>h(inat. 

Niinvvuslishonat. 

(luenaiiweidiriau. 

Appi^sniniinal. 

KnUii^siiiniinat, knttisnpallo. 

AlithtsbaltuiiiiMat. 

( >ni|iattainimiU. 

SiMiiiriiniioDonk, sainmMmunat. 

iMiiMiunk, momviniieat. 

(.tiilli)nipngli(N)l(o()nk. 

Nuniwewi'iiiit. 

Mii^supass(i)Wj. 

W'ouwoinnionk. 

Wniittu.-sMniniiiionat. 

Wus>iil\\\ liti.'-n, unssunhipiithlia* 

inoDoiik. 
Noo^wt nat, m nusweonk. 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



81 



The Creed. Wunnampitatnooonk. 



[p. 99.] 



08. 1 
iinat. 



nn\. 



lolilia- 



Noonampltan God wame manuhkesit wutooshltnau, noh kezhit- 
unk kesuk kah ohke ; kah noonampitan Jesus Christ uinmoh- 
toomeegheonche nussontimomun noh wompequoomuk nashpe 
wunnetupantaniwe nashauanit netuonont pcnompfie Maryhoh 
chequneehtamup ut agwe Pontius Pilate pummetunkuppinnaa- 
utup, nuppoop kah pooakinop womisupe en Chepiohkomukqut, 
nashikqunogok noh oinohke wonk wutcli nuppunat kah waabe en 
kesiikqut kah na wutappinadt wuttinnoh kaunit God wame manuh- 
kesit wuttOQshimau, nawutch pish peyau wussumonut nanfcswe 
pomantogig kah napukig — NoonampTtam ut wunnetupantamwe na- 
shauanit, nconampitam ut mamiisse wunnetupantamwe mocuwch- 
komonganit kah ummooohkamaongaiincD wanetupantogik, kah 
ahquontamoadtiionk matcheseongash kah muhhogkcue omuhkeonk 
kah micheme pomantamooonk ut kesukqut. Amen. 1706. 



A Talk between two. Keketokionk nasliauencsooog. [p. 100.] 



P. 
M. 



Well met, friend, how do you 

do? 

I am pretty well, and ready 

to serve you. 



When did you come 
home, or town ? 



from 



M. Two days ago. 

P. Is your wife and children 

well? 
M. I have no children, but my 

wife is sick; 
Q. Is it a healthy time in your 

place ? 
A. Yes, generally. 
Q. How many miles do you live 

from hence ? 
A. I dunt know. 
Q. How far are you going ? 

A. To Connecticut. 

Q. Wlii-n do yiiu come back ? 

A. In a little lime. 

P. You HJiould not run nimut 

the country ; it is not good to 

be lazy or idlu ? 



Wunne nogkishkoadtiionk, ne- 

tomp, toh kuttinukketeam. 
Nuttanukko wunnikketeam kah 

nukquashwap kootininnumu- 

kouun. 
(Kdo) uttuhhuilooh koomumus 

kuttiycuonganit asuh kuttoota- 

nat. 
(Niim.t) nesukquinogkod. 
Sunkummittumus kuh kenecha- 

nog wunniyeuog. 
Rfat noomukkoiycumoo, qut 

iuimmuttumwus ihohchifinat. 
Sun wunnuliketeaonkuium ut 

kootohkeonkanit. 
Nux ut (irnog wame. 
(Nat.f ) natuhshcinilosi'ioo attan- 

uppoinantamun wutch yeuut. 
(Nj).) mat noowiiohteooo. 
(Nt.) uttoh unukkuhquat nc 

ay nan. 
(Np.) nt Quii.nehtukqut. 
Naiikiitttinnooh (|iiislikem. 
I'l ti!ili<|ui .ilKiDoinpi. 
Mill wunncgonunnoh kuppum- 

o.sliumat ut wultolitimt'inoiash ; 

mat V unnaguiiunnioh nouu- 

gq[ush.] 



t The wbreviiiiioiii! AVim. -^nd Xp. mand fui J^mpoohamdofik, i. «. Ans'ver ; 
and jVat. uid JSt. fur Aa<> itoinmnhtroiin<., i. e. QuenUoii. Edit. 

11 



82 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



'% 



, c 



V. 






M. I want much to see my 
friends in those parts, and I 
hope that will excuse me. 

P. Nay, I beg your pardon for 
calling you idle 7 

A. I intend to mind my •**, 
when I come home. 

Q. Who teaches you on Lords 
day? 

A. A very good Indian. 

Q,. Do all the Indians come tn 

meeting '? 
A. No, some stay away. 
Q. Do you want any books ? 

A. Yes, a certain new Iwok. 

Q,. Are you willing to be good T 
A. Yos, but I havp a wicked 

heart. 
P. You must pray to God to 

mako it ^ood '. 
Q. J low often should I pray ? 
A. Pray nlways, that is, at all 

convenioiit tiuios br ready 

to that duty. 

P. But I must work sometimrs. 
M. Yes, so you must, but llieu 

you may lift up your heart 

to God. 
Q. Will you work for me a dny 

or two ! 
A. Yo8 ; what will you give mc ' 
P. I will pay you honestly. 

1 will satii«iv you. 

I would havt! my ."tarden diii- 

ged. 
P. Have you any plants in it ' 

Yes, 
P. IjOt mr shako yon by the 

hand, and (I prnv) tell me 

what news. 
A. 1 litar the French are much 

b^ntnn, and that the (ndian« 



Nukquenauehhik nauonat ne- 

tomppaog ut yeush aiyeuon- 

gash kah nutunoous woh no- 

onommaianumit. 
Qut koowehquttumauish ahqu- 

ontennu wutch nussuonk ken- 

onogques. 
Numissontam nnnauehteouQn 

ncotamantaiaooonk peyau 

*•• nekit. 
Howan kukkuhkootu- [p. lOJ.] 

mong ut ukkessukodt- 

umut Lord. 
Ahche wunnpto«>e Indian. 
Sunwame Indmnsog peyAg ut 

irm.oniT.mit. 
Mat, iiiiwiiuche mat uogquissog. 
Sun qukquonauehkikumwawuss- 

oohqu**'. 
Nux, aianne wuske wussookquo- 

hoii***. 
Koowukontam woh koonotimat. 
Nux, qut nuttohtu matchctouwe 

metali. 
Mos kuppoantamac God onk weh 

touetdoahtauinat. 
Nob toll tashn nuppoantam. 
I'eautasli nasiwutteae ut warnc 

wuunnliteasliui ahquompi 

quoshwapisli wutch ne nou- 

soctamoo. 
Qut mHsnutianakmis mum:aiish. 
Nux, no woh kiitlisscu qut ueit 

woh kuttattliunum kuttah en 

GimIiU. 
Kooweknntam kuitnnununah 

pus'.ilv koukkodasuli nes. 
Nux, tohkuttinoiikquatah nen. 
Pisii iioiit kuttotikwatlou***. 
Pish kutt;q)pcuauuoliliusli. 
••"kodtautani uuttuttnoiikteaon 

nukkuthumuiie. 
Sun kiUtohtiiii alialikcli- [p. UK!.] 

tr iniikik u.iut ? Nux. 
I'nauunieh so^'kiuitelu'tue kcunt- 

chcg, usseb toil anitunkquuk. 

Nutfinmtam punnrhmonog solit- 
inliwhdk, knh Indiansogwiish- 



A» 



*- ». -': 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



83 



ut 



are discovered coming down 
upon us. 

P. It is well they are discover- 
ed. 

Q. That is true. 

P. But it may be I shall hinder 
you, if I stay any longer, 

Q. I am in liaste, and want to 
bv. goinif. 

R. Well 1 wont detain you much 
longer. 

Q. Fare you well. 

11. Good night to you. 

R. Good morrow to you. 



aog pey&g kukquentunkquino- 

nog. 
Ne wunnegen nag ne oowashan- 

nnu. 
Ne wunnomwAonk. 
Q.nt ammiat tub kootam chhish 

toh neit kooche yeu ajipeon. 
Noowapantam kah nukkodtan- 

tani monchonat. 
6u, mat kootamehhinnook koo- 
che wonk. 
Nohunfishsliash, or wunniish. 
Wunnegen koononkquissinoo- 

onk. 
Wunnegen koowompan issinnoo- 

onk, or wequasinaooonk. 



Adverbs, Pronouns, Sfc. 



Antioiitly, 

Badly, 

Basely, 

Bitterly, 

Blindly, 

Hountifully, 

Brutisidy, 

Calndy, 

Careluily, 

Chastly, 

Cliuerrully, 

Chiclly, 

C'leanlily, 

Clearly, more clearly, 

A stingy 

Coinmoidy, 

Contingently, 

Covetously, 

Cral'lily, cunningly, 

Cruelly, 

Courteously, 

Daintily, 

Darkly, 

Dearly beloved, 

DiU'eronlly, 

Doubtfully, 

Earnestly, hastily, 

Easily. 

Eflectually, 

Elegantly, 



[p. 103.] 



Nukkonneyeuuk. 

Matcheyeue. 

Mattolikomai ashsha. 

Wesogkryeu. 

Pogkinunioe. 

Misstkin, or musshimmechimue. 

Puppuna«lishimwe. 

Owwcpinnue. 

Nannauantumwe. 

Maninissue. 

Wekontamwe. 

Nahnan(!youc. 

Pahkeyeut'. 

Pahkeo, .anuc pohkiyeu. 

Chohkuhlioo. 

Wekonclie. 

jNcenwoncheyrue. 

NcDHSuwe. 

Pogkodchc, knhksnauo, 

UlKiuantaniwe. 

WoinosQe. 

Wekontumwfr .:nkquad. 

Polikinniyt'Ue. 

Mishshoadtiif! womauukqussu. 

Mat nahntine. 

Clianantainoee. 

Wapantaiuoe. 

Nukkumnie. 

Menuhkrsuc. 

Wunnenonkqu&ttfl. 



I 5 



:3 



84 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



•( 



Emptily, 

Enviously, 

Equally, 

Especially, 

Eternally, 

Excessively, 

Fairly, 

Faithfully, 

Fal- • •, 

Famously, 

Filthily, 

Firmly, 

Fitly, 

Foolishly, 

Forcibly, 

Formerly, 

Freely, 

Fruitfully, 

Fully, 

Generally, 

Gently, 

Gladly, 

Greatly, 

Greedily, 

Guiltily, 

Happily, 

Hardly, 

Harshly, 

Haughtily, 

From hence, 

Highly, 

Holily, 

Honestly, 

How far. 

Honourably, 

Humbly, 

Imperfectly, 

Inciustriously, 

Intirely, 

Inwardly, 

Joyfully, 

Justly, ignorantly, 

Kindly, knowingly, 

Largely, 

Lastly, 

Lately, 

Lazily, 

Learnedly, 

Lightly, 



Mohtohiyeae. 

Iskououssue. 

Tattuppeyeue. [p. 104.] 

Nahnaunne, nanpehyeu. 

Michemoht&e. 

Moochekeyeuuk. 

Pahkeyeiie. 

Papahtantamwe. 

Panncowae. 

Wunnegennue. 

Matchiyeue. 

Menukohtae. 

Tapiygue. 

Mattammagqwe. 

Chekewae. 

Chenohkommiie. 

Nannauwe. 

Mishshummechummue. 

Numwae, pashannc. 

Ut omog wame. 

Manlnne. 

Wekontamwe. 

Mishe. 

Kogkeneunkqussuc. 

Kcsohkoadtamwe. 

Wunniyeiie. 

Auohkonchc, or siogkod. 

Uhquompanumoadtuonk. 

Petuanumooe. 

Wutch youut. 

(iuinuhquc. 

SampweseiH*. 

Papahtawumukquissfie. 

littoh unnuhkuiiquat. 

Quittiauumukquissue. 

Muninussuc. 

Mat pahkcycuc. 

VVouwuttoowussun. [p. 105.J 

Mamusseyeue. 

UnnAmmiyt'ue. f 

Mishkouantamwc. 

Sampwc, ussootuO. 

Wunncncchhuae, watamwe. 

Pnpahchiyuue. 

Mumachishoue. 

Pasoowfj, majjsheyeue. 

Nannogqucsiie. 

Nehtuhtoe. 

Nongannc, mcshanantamwe. 



COTTON^S INDIAN VOCABULARY. 



Loathsomely, 

Loosely, 

Lustily, or lustfully, 

Manifestly, 

Meanly, 

Meerly, 

Mercifully, 

Mildly, 

Miserably, 

Modestly, 

Nakedly, 

Narrowly, 

Naughtily, 

Nearly, 

Neatly, 

Necessarily, 

Newly, 

Nobly, 

Obscurely, 

Oftentimes, 

Ordinarily, 

Outwardly, 

More plainly, 

Plainly, 

Pleasantly, 

Plentifully, 

Poorly, 

Presently, immediately, 

Prettily, (any thing that makes 

laugh,) 
Privately, 
Prodigally, 
Profanely, 
Profitably, 
Properly, 
Prosperously, 
Proudly, 
Publickly, 
Purely, 
Quickly, 
Rarely, 
Rashly, 
Reiidily, 
Rebclliously, 
Resolutely, 
Rightly, 

Roughly, (a coat not soft,) 
Roundly, 



Jeshantaniwe. 

Kukko5mwe. 

Memohkesue, matchekodtanta- 

mii. 
Nahtitteae. 

Meshanne, meshaDantamwe. 
Wutcheyeue. 
Monanitteae. 
Ununanumoe. 
Kuttumonkkeyeue. 
Ogkodchue. 
Poshkissue. 
Nappiyeue. 
Matchenoquate. 
Pasoocheyeue. 
Tappeneunkquate. 
Quenauadte. 
WuskeyCue. 
Kogkittamwe. 
Siogkode. 

Moocheke ahquompiyeuash. 
Nonagwutteae. 
Woshkechey«ue. 
Kooche papahkoowona. [p. 1C3.] 
Piuhsiikkeyeue. 
Wckontamwutteahhae. 
MoochekeyCue. 
MatchekkOoe. 

Toanuk, tcanooh, or kenuppeyeue. 
Fissckkey<";ue. 

Kemeyouu. 

M (Dgke mogkooe . 

Matcheseae, 

Wunomppamukquissue. 

P.lpasunuiikquate. 

WunuhkommiSe. 

Petuanumot". 

Pohquae, pohquaweycue. 

Wunnc'jTcnnue. 

T< anuk, or kcnfippe. 

Wunnohtuh wunnegen. 

Milt natwontamuoc, chuhchukque. 

duoshslioiic. 

Chckctamoeytue. 

Kosanumot*. 

Snmpwpyeue. 

Koshkt y»^ue. 

PetukquiyCuc. 



)l 



■\- 



.i.** 



i'l' 



J I 



86 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



W t 



m 



I 



Rudely, 

Sadly, 

Safely, 

Saucily, 

Seasonably, 

Secretly, 

Seldom, 

«> « * • 

Severnly, 

Shamelessly, 

Sharply, 

Siiortly, 

Simply, since, 

Sincerely, 

Softly, 

Solemnly, 



Soundly, 

Straightly, 

Strongly, 

Suddenly, the times. 

Surely, 

Sweetly, 

Swiftly, 

Tenderly, 

Teriibly, 

Thankfully, 

Thinly, 

Treacherously, 

Truly. 

Vainly, 

Valiantly, 

Verily, 

Unsavourily, 

Unwillingly, 

U squally, 

Wantonly, piayingly, 

Vl^eakly, 

Willingly, 

WhoMy, entirely. 

Wickedly. 

Wildly, 

Wisely, 

Wmily, 

Wofully, 

Wonderfully, worthily, 



Tohnoacheyeue. 

Kuttumung. 

Nanauwiyeue. 

Aiuskeyf'ue. 

Wunne uttooche. 

Kemeycue. 

Cheki'we. * 

NanuuantSmuwe. 

Pogkodcheytue. [p. 107.] 

Mat ogkodchuc. 

Keniyt'ue. 

Ompetag, ompehchikquinogok. 

Assutue, mahche. 

Metahhcowae, sumpwuttoohae. 

Noohke yeue. 

Quttochoyeucoash, nagnn ossoo- 
wunumoooonk kah kenauun 
yeu ossoowunumootmk ut na- 
hog piuhsnkkeyeuikish. 

Pahkewunncgen. 

Sampweaumogunnosu. 

Menuhkcsue. 

Tiadclieyrue, ahquompiyeuaeh. 

Pogkodche nenit. 

Wckonne. 

Kenupshae. 

Nalitwantamwe. 

t nkquencunkque. 

Tiiimdtontumuwe. 

Wussappe. 

Wunnonippukoiilt^a. 

Wunumuhkuieyeu. 

Tohnuichc. 

Kenomppae. 

Wunnuinuhkut. 

Mat wcckunnimnou. 

Mutwekuii»timwe. 

Wanieyeue, yoyatcneh. 

Pohpnt. 

N'Ktchumwesut!. 

W<k(inla»io(\ 

Mainiisstyeue. 

Malchesefyejue. 

Chatcne; , x-. 

Waantiimof'veuc. 

Wnnnogkuiuianiainoc. 

Ultae. 

Mohcliantamwr. tappencunkquM- 
sue. 



\ 
\ 



I 
I 
I 
^ 

1 



COTTON'S INDIAN VOCABULARY. 



87 



Wonderfully, 

Worthily, 

Wildly, 



Mohchantamwe. 

Tappeunkquissue. 

Chachcpisue. 



[p. 107 b.] 



r-] 



Pronouns, 



I, thou, 

He, him, 

In him, 

We, us, 

Ye, you, 

Tijey, them, 

Those, these. 

Of him, or her. 

To him, or her, 

From, or with him. 

Of them, or those. 

To them, to those, 

By, or wiiii those, who^e son. 

My, mine, 

Thy, thine, 

Wliouisoever, 

Your, yours, 

His, hers, 

Wlience, or whereby. 

Our, ours. 

Not that (house), not that (man,) 

Which, that, 

Thyself, himself. 

Himself, hersel;, 

Whose, 

Ourselves, 

Yoursf.'lvcs, 

Themselves, 

Yourself, 

I m)iself. 

You yourself. 

He himself, &c. 

Their own, 

Those men, which, whicli, pi. 

This man, 

This tiling, 

These tilings, 

firing him with you when you 

come, 
Brinj,' my coat, 
Beware of men, 



Nen, ken. 

Noh, nagum. 

Ut noh. 

Nenawun, neanauun. 

Nek, kenau. 

Nagumau, nag, nahog. 

Yeug, yeush, neeg. 

Wutch nagum. 

Ut nagum. 

Wutch nashpe nagum. 

Wutch nahog. 

Ut nahog, ut yeur. 

♦•*Vid. p. 1. a.(a) 

Nee, nen. 

Ne, kittihe. 

Howan anantam. 

Yeu, kenau. 

Noh, ne. 

Nish nashpe, yeu nashpe, sing. 

Yeu, nenauun. 

Matta he, matta no. 

Uttuh yeu, ne. 

Piuhsukke ken. 

I'iuli s^ikke nagum. 

Hovvae, howiwuttihe. 

Nuhhogkarionog. [p. 107 c] 

Kuliliogkawoog. 

Wiihhogkawoh. 

Kuhliog. 

Nen nuiikog. 

Kenau kuiihogkawoog. 

Noh welikoguh. 

Wuiinelun vvonclie. 

V'cu!^, utliyeu, uttiyeush. 

Yeuoh. 

Yeu. 

Yensli, nisli. 

Pussu)uk noh wochekenau uttuh 

ainiooh peyuuog. 
Pataui^li nupjiet***. 
Nunnukqussuos wosketomp. 



(a) TTie pagci horc referred to arc wunting in (he Ms. 



Edit. 






[:..-■ k 



Ai 



sr 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



14 



Beware of the sea, 
The dog is cold, 

The book is old, 

Come hither, 

Command your man, and do the 

thing yourself, 
To commit one man to another, 

To commit a sin, 

Make him to know, 

Make me to know, 

Make me rich, 

Victuals are ready, 

I am ready to go, 

How long have you stayed, 

I will make you go if you wont, 

Make him to know, 
Make us to know, 
I will make thee to know. 
Good, better, best. 

Greater, greatest, 

, longest, 

Sweet, 

Little, least, sweetest. 

Most handsome, 

All alone, another man, 

Any man, any wood, 

Evil of sin, black man, 

Evil of punishment, 

Black ciuth, 

An easy lesson, 

Easy tempered, 

Empty of grace, 

A gentle cow, 

He is gray before he is good. 

Much, more, most. 
Pale man, 
A pretty thing. 
Their envy, 



Nunnukqussuoi;tash kehtah. 
Annum sonkque^^u, or quoaquat- 

chu. 
Wussoohquohhonh sonkqui. 
Peyau yeuut. 
Annoos kittinninn im, ussisk ne 

teag nehenwouhtken. 
Ahtuhtooonat pasuk wosketomp 

en onkatoganit. 
Ussenat teagwe matchsseonk. 
Noh wahtouwahinach. 
Nenwahtouwahinneach. 
Wcnauekhinneach. 
Quoshwohta metsuonk. [p. 107r/.] 
Nuppahtia monchecnat. 
Nohkittinukooquetteam. 
Kuttiyumaush moncheenat, mat 

monchean. 
Wahteauwah. 
Wahteauwahinne»n. 
K 00 wahteauwahu^h. 
Wunne, koche winnit, or wunne- 

gen. 
Anue missi, nemossag. 
Nachuk, anequnnag. 
Weekam. 

Peawe, nanpehpeawag, weehoh. 
An wunnissit. 
Nonsiyeu, onkatog woske. 
Nanwi woske, nanwe wutluhgu- 

nash. 
Machuk matcheseonk, mooasue 

woske. 
Nc machuk sas unetahwhottuonk. 
M(uak monag. 
Nukkumat kokod nahtuh. 
Nukkamme unnittoahhaonk. 
Malichi wutch kitteumonte***. 
Nauausuc kouish. 
Noh womppuhqua asq wawuni- 

took. 
Moociieke, koochc. 
Wonipishkaudiik wosketomp. 
Pisselikinncunkquat nc teagwaj. 
Wutiishkauoussuongaunoo. 



IVussukquohhonk wutch Indian. 



[p. lOH.I 



Reverend Sir. It was ho late 
when I caiuc to Plimouth that 



Quohtianumit Simtim, Nowut- 
tuppuhkudtup ne payai Onipaam 



l< 



cotton's mDIAN VOCABULARY. 



89 



night when you did look, I 
should have called, that I ven- 
tured to pass by you, hoping it 
would not much displease you, 
since it was a long time that I 
had bin from my place and fami- 
ly, yet I beg your pardon this 
time. I will be as good as my 
word ; you shall see me next 
Monday night, if weather permit 
to travel with my family and I in- 
tend to tarry one day with you ; 
weather has bin so bad I could 
not do what I had to do here. 
Speak a good word for me to 
Mr. Thomas, that he may not 
be much concerned about his 
money, for the Honourable Mr. 
Sewall doth intend to treat * * • 
about the debt. 

Your humble servant, 

* • « « • 



Always, 
Abroad, again. 

Alike, almost, 
As though, 
Certainly, to day, ever, 

Even as, formerly, 

A great way off. 

How, further, from hence, 

Here, ho holloo, ill. 

Hereafter, 

Iiidoed, lastly, 

Lately, learnedly, since, 

Lo, little, 
Moreover, mostly. 
Tomorrow, 
Much, more, 
Namely, 



ne nohkok nuttaudmp&meohp 
woh nunnauatche petitteap, nuk- 
qutcheteaup kuppamkauuninat 
nuttanoosip vjoh mat moocheke 
kenochikka>un yeuwutche quin- 
ni ahquompi nateah nugkodtum 
nuttiyeuonk, kah nutteashinnin- 
neonk, onch ncDwequttum kut- 
tahquontomonk yeu ahquompi, 
nont pish nutissen ne ancow . . . 
mp pish kunnaweh wonk mo- 
noak, wun-nonko6uk wunnoh- 
quok pummuittainat nuttcashin- 
ninnuonk, kukkod wetcmish pa- 
suk kesukod ; momattohquottup 
newaj noonunnum ussenat ne 
koduseyeu ut unnwwash wun- 
nenuhkoowaonk en Sontim 
Thomas wutch nen woh mat 
wussaume wuttamantamook 
wutch wutteagwash newutche 
quohtianumukqussue Sontim 
Sev\all pish coweogquttumauon 
ne nohtuh quahwhittiionk : Ag- 
wappehtunkquean Kittinninu- 
ine. Jn". Nemumin. 



Adverbs. [p. 109.] 

Na,crwutteae. 

ToiiwisshiLe, vvonkanet, onk, or 

wonk. 
Tatiippencunkquot, omogpeh. 
Oiiatuli, ur neane, 
Toliki), mat clianantamoc, yeu- 

kosiikod. 
Nn neane, chenohkommu. 
Noadtit. 

Uttuh, onk, yeu wutch. 
Yeuut, wohwp' jwau, matche. 
Pislioni|)''tak pogkodche. 
Nnii mumiclies, mumachisheue. 
Nateah, iir kumma, or paswu, 

nehiuhioe. 
Kusseh, ogkosse. 
Nano, nanpchne. 
Saup. 

Mcochc'ke, kcoche. 
Nahnane, wesuongane. 




! 



'J 



I 



H 



12 



90 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



i4 



'< %y 



M 



Never, 

Not, no, not at all, 

Now, 

By no means, nigh, 

Not only, 

Perhaps, 

Rather, 

Scarcely, separately, 

Sometimes, so, 

Tojjether, thence. 
Truly, then. 
There, therein, thus. 
Valiantly, to the uttermost, 
Unawares, very, 
Why, whence. 
Whither, whether or no. 
Where, well, within. 
When, (every where,) 

Yesterday, 

The day before yesterday. 

Yet, yea, well. 



Mat micheme, asniikqut, or matta 

nam kqut. 
Matta, mattnequt, ahque. 
Yeuyeu, eyeu. 
Matta weh nenanooh pap?<D' 

che. 
Matta webe, or webeyeue. 
Ammiat, pogquatche. 
Anuo. 

Awakonche, chippinneunkqussQe. 
Neuh, momanish, nemehknh, ne- 

noohque, neiineyeue. 
Moyvve, nau.vitch. 
Wunnamukqut, neit, 
Nekus, naut, yeuunni. 
Umukquompao, paniippe. 
Tiadche, ahche, pehtuh, 
Tohwaj, tonnohwitch. 
Tounoh, tdnnohut sun umniatta. 
Tonnoh, winnit, unnomiyeu. 
Ahquompag, nohhannoo, or toh- 

hunna, (ni honnut.) 
Wunnonkou. 
Neesukquinogkod. 
Nux, wunnekin. 



Conjunctions, 



[p. 110.] 



And, also; or, 
Neither, either, 
BiU. iiir. a°.. 
For whicfi cause, 
Because if. 
Whilst, unless, 
So that, 

Until, otherwise, 
Besides, although. 
Therefore, inasmuch. 
Yet, least, even, 
Qut onch, sometimes is 
but even, nevertheless 



O brave, 
O dreadful, 
Fy upon it, 
O, wo, 
Ah, 



Kah ; asuh. 

Mattane, nanwe. 

Qut, waj, neane. 

Newaj. 

Newutchc, tohneit. 

AsqhuttcDche, kittumma. 

Ne cnnih, or nemehkuh ne, wa- 

quinnooh. 
Nopajeh, onkatoganit. 
Onkatuk onkne, tokanogque. 
Newutchc, yowutche, 
Oneh, ishkont, naish, 
used, for but, because, yet so, but also, 



Interjections. 

Wunnahunneh, or wckohtca. 
Misshc unkqucncunkquat. 
Konshakfnuh, or chah. 
Quah, woi, unkquaniimukquat. 
Oowe, wesomkuh. 



R !1 



COTTON S INDIAN VOCABULARY. 



91 



>/ > 



natta 



,pvU' 



issiie. 
1, ne- 



atta. 
toh- 



110.] 



!, wa- 



also, 



Against, at, 
About, after, 

Among, above, 

Before, or in presence, 

I walked before his house, 

Before, 

Between, 

Beneath, 

Besides, nigh. 

Behind, beyond, 

By, or through. 

For, from, 

In into, 

On this side, 

On the further side, other 

Of, out of his house, 

Out of, 

To, towards, or that way, 

This way, 

Until, under, 

Upon, 

Without, 

"Without father, 

Without life, 

With, 

Spoken of, e viz. 

(i. c. nene,) 1707, 



Prepositions. [p. 111.1 

Kodnushau, or ayeukauntue, ut. 
Waene, wewene, nahohtoeu, or 

wuttate. 
Kenugke, witche, waabe, 
Anaquabit, anaquabcog, pi. 
Nuppoinsham anaquohtagwek. 
Quoshoiie, negonnummiyeu. 
Nashaue. 

Nanashoue, agewe, or ohkiyeu. 
Kootne, chonchippe, keeshkhe. 
Wuttat, or wuttommiyeu, unnuke 

onkoue. 
Nashpe, nashpen'' 
Wutche, nawut' irom a town.) 
Ut, utne. 
Wuttoshimaiyeii 
Ut onkouwe, ol 



end. 



Wutch^ wekit. 



ijU" 



Wutche yeu. 

En, nenogque. 

Yeunogque. 

Napaj, agqwe. 

Woskeche. 

Matta nashpe, and matta wutche. 

Mat wuttooshc. 

Mat pomantamoo. 

Wutche. 

Missahhamunash, q. 

Wohkukquoshin. 



lat. 



When 2 or 3 O together, how to be pronounced ? [p. 112.] 

Massachusett, ai. hill in the form of an arrow's head. 

Nequt, a thing that is past. 

Pasuk, a thing in being. 

Wuske kitehisshik kuhkootumwehteaonk nootamook wuttinnoo* 
waonk God kah quuquashwek attumunumunat ne ansoohkwhosik 
ut Luk : It), 26 ; at wohkukquosluk kuhkoo ; eyeu kummahche 
nootamumwoo wanegig wuttinnoowaonk God atohneit menuhke 
nanauwehteauog nashpe ummonanitteaonk God pish koonanuniit- 
teamwoo micheme. 

Let us sing to the praise of God, Psal. 23. Kuttoohumontuh 
en wawenomaonganit God. 

Sentences. KuttCDongash. [p. 1 13.] 

I. Be slow in choosing a Maniinussish ut pepcnauonat 

friend, but slower in changing ketomp; qui aniie mauunussish 

him when thou hast chosen. osoowunnonat noh-hannco mah- 

che pepenSuonche. 



"'■>.'• 



.JK^'" 




IMAGE EVALUATION 
TEST TARGET (MT-3) 




1.0 



I.I 



■tt Itt 12.2 

140 12.0 



Its 



IL25 HIIU 



Ii4 




Hiotographic 

Sciences 

Corporation 




¥j^ 







^ 



'"r^ 



^^ 



>. 



33 WIST MAIN STRUT 

WIUTM.N.V. USM 

(7U)a73-4S03 







\ 



92 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 






11 



4 



'\\ 



3. Let it not trouble thee that 
Bome othera have lived longer 
than thyself; not tlie length of 
thy life but the goodness of it 
will render thee happy, (or is the 
measure of thy happiness.) 

3. If thou hast lived well, thou 
hast lived long enough, if thou 
hast not lived well, thou hast 
lived too long. 

4. Make not other men's sins 
thine by imitating them, nor 
thine, ether men's by teaching 
them. Do nothing in which thou 
wouldst not be followed. 



5. Follow nothing of which 
thou canst not well justify the 
doing. 

6. Measure not thy self by 
what men say of thee. They 
may mistake thee, and it is their 
■in not thine. 

7. Love nothing in this world 
too well, no, not thyself. Think 
the pleasure of this world 
either sins, or the occasions of 
them. 

8. Do what thou art com- 
manded, and dont make what 
others do the .ulc of your ac- 
tions ; never think it too soon to 
repent. 

9. Reckon nothing which 
thou hast thine own, nor noth- 
ing which thou doest at thine 
own dis|)osing. 

10. Good works and a good 
death will lead to a good place. 



11. It ia on easier matter to 
give eounitell, than to follow it 



Ne wuttamehhukkookon na- 
whutche onkatoggig seepeepo-i 
mantamcoog neit ken ; mat n« 
sahgteag kukkitteaonk qut wa- 
negkuk, ne winnct pish kuoni- 
yeuontamun (asuh ne quitoohonk 
wutch kooniyeuonk.) 

Tohneit wunnetooe poman- 
tamankusseeppecketeaonk tfipi; 
tohneit mat wunnetooe keteaan 
koosomee sceppee pomantfim. 

Ayimcohkon onkattogig wos- 
kctompaog ummatcheseongash 
ken, nashpe musontamilnat nesh, 
aauh ken onkatogig woaketom* 
paog nashpe kuhkootumauonat 
nish. Ussekonteag uttlyeu mat 
woh asuhkomwan. 

Assuhkomookon teag uttlyeu 
nooninuman papance sampwee 
nehtinneat usseonk. 

Quttoohohkon kohhog nashpe 
tohanukquenn wosketompaog ; 
nag woh puhtantamouog wutoh 
ken kah ne umatchescongannoo 
matta ken. 

Wommotohkon teag ut yeu 
muttaohkeit wussamcemut matta 
kolikog. Mehquonlash tapene- 
amooongash yeu mutt&oh keit, 
asuh matcheseongash asuh nish 
wachiyeuontamuukish. 

Ussish toh anee [p. 114.] 
anoonumuk, kah mat- 
ta toh aseehettit onkattogig; 
unnantamoohkon wussamee ko- 
nuppeyeucD eu aiuskoiantamCk- 
nat. 

' Wunnompiskunnummajkon 
teag uttiyeu aht&uan ken nehen- 
woncheo ; asuh teag uttiyeu us- 
8«lan ut ken nelien wonchee 
kuppiohquttumcoongunit. 

V/unnanukauBuongash, kah 
wunnuo nuppooonk ne woh us- 
soowechteommoo en wunne aye- 
uonganit. 

Ne anuee nukkommat kogkoh- 
koowonat onk neit arahkomd- 



i^^^ltM 



COTTOIf's INDIAN VOCABULARY 



Sometimes we have known men 
fall into the same sins that they 
have counselled against. 

12. And since thou must 
shortly dy, be afraid to sin, and 
to order thy sins as thou mayst 
not be afraid to dy, that thy sins 
do not bring to a worse death, 
and that this death may lead thee 
to a better life. 



13. Thou art sure to see an 
end of this life. 

14. And to order thy estate 
and thy soul, in thy health, that 
when thou comest to dy, thou 
mayest have nothing to do but 
to dy. 

15. Confess that the good 
which thou recievest is not for 
thine own sake ; nor the good 
which thou doest, by thine own 
power ; it is the mercy of God 
that moves him to do for us, and 
that inables us to do that which 
pleaseth him. 



Ifi. Humour no man for his 
wealth ; do nothing sinfully to 
please any. 

17. What thou wouldest do, 
do it for thine own soul, that 
thy death may Imj the beginning 
of thy happiness, and not the 
end of it. 

18. Spend not thy time in ex- 
horting others to thi! keeping of 
the commondments, and break 
them thy self. Measure not thy 
goodness by another's want of it, 



nat ; mom&nish noowahe6mun 
wosketompaog penisshaog en no 
matcheseonganit ayeuuhkonne 
kenootamwehhittit. 

Kah nate nont paswee nup- 
pooan, quohtash matchesenat 
kah unnehteauwash kummatche- 
seonk neanee woh mat quohta- 
mooan nuppunnat ne ut kum 
matcheseongash ahque pasooqu- 
ish en nishkinneonkque nuppoo- 
ongiinit kah ne yeu nuppooonk 
woh kussogkompanukqun en 
waneguk keteaonk. 

Pahkee koowauoh namunat 
wohkukquoshik yeu keteaonk. 

Kah wunnehteauush [p. 115.] 
kuttohtconk, kah kuk- 
koteahogkau, ut kumminnehke« 
sinneat ne toanoo nuppooonk 
peyont, woh matteag kuttissu 
qut webe woh kunnup. 

Samppdowash ne wanegkuk 
uttlyeu adtumunnuman ne mat 
nehcnwonchc ken, asuh wa- 
negkuk uttiyeu assean ne matta 
nashpe nehenwonchee kumme- 
nckesuonk ; ne ukkuttummonte- 
aneteaonk manit nc ontsapehuk- 
quit kutUisseaneshukqunnano- 
nut ne tapenum wohqueog usse- 
nat wauwt ekohheaokon. 

Wauwehkeugish matta wos- 
ketomp wutche wuttahenneti- 
muk teagua ; ussekon niatche- 
scac, wussikkt'teahonat nanwee. 

Toh woh assean, ussish wutch 
nehcnwonche kukkcteahogkau 
ne kenuppooonk wohut kiittis* 
shin kconiyefionk matta wohjie 
ut woh kukquoshshinnco. 

Molitishadtoouhkon kuttoh- 
quompiyt'iim knhkcotumauonat 
onkati'igig nanachtiniiiit ancDtea- 
mooongasli, kah ken kuppooqun- 
numunash. Matta kukqutooh- 



l> 



,^ 



urn 






tJ.. • w. 



.^■'' 



r 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



i 



nor measure thy want of goodness 
by others' store of it. 



19. Think only the present 
time thine, for that which is past 
is none of thine ; and that which 

to come, it is a question 



IS 



whether ever it shall be thine. 

20. Evil works, and an evil 
death will lead to a bad place. 



21. When a virtuous action 
is done, if there be atiy difficul- 
ty or trouble in it, it is quickly 
past, but the pleasure is per- 
petual ; but on the contrary, if 
there be any pleasure in a wick- 
ed action it is quickly gone, and 
the sting and trouble remain for 
ever. 



22. The greatest sin not al- 
lowed, or repented of, will not 
hurt you, but the least sin not 
repented of will ruin you for 
ever. 



23. It is pleasant to be virtu- 
ous and good, for that rs the 
way to excell many others. It 
is pleasant to grow better, for 
that is the way lo excell our 
selves, &c. 



hamoo kconettionk nashpe on- 
k&tog ukquenauwehhukqunnat, 
asuh quttoohammcohkon kuk- 
quenauwehkooonk wanegkuk 
nashpe onkatog wuttohtoonga- 
nit. 

Unnantash webe oguhsee ah- 
quempi ken newutche uttiyeu 
paumushomoouki matta ken ; 
kah newoh peyaumoouk ne cha- 
nantamooonk sun pish ne ken. 

Matchee anakaussuongash 
kah matchee nup pooonk us- 
sooehtedmoo en matchit ayeu- 
wonkanit. 

Uttuhaunooh wunnegen asuh 
misshoattiie usseonk ussemuk, 
tohneit sioyohk asuh wuttame- 
tooonkannuook neteanuk paam- 
shaumcD, qut ne wekontamoo- 
ontamooonk nagwutteaeycuco 
qut ossookqua tohneit nawekon- 
tamcDonkannuuk ut ne teagwe 
matchetooe usseonganit, ne tea- 
nuk mohtshau kah ne wutchoh- 
khoowaonk kah wuttametooon- 
tamcoonk ne michem5hta. 

Ne mohsag matcheseonk mat 
wekontamoootamomuk asuh ai- 
uskoiantamuk, mat koowoshik- 
kooan, qut ne pawamesik 
matchcsoonk matta aiuskoian- 
tamooan ne kuppagwannuonk 
micheme. 

Wckontamooonkan- [p. 119.] 
niia) waneginniie wun- 
netuinate ne magco en anukau- 
onat ir/.-i^naog onkatogig. Wo- 
kontr inkannuoo koochc kah 
Vo-,ci -inetinat ne m^goo an- 



UKPUoaat nuhhogkanonog. 
Nequt muttannonganog ne sasuk pasukooog kah nishwo. 1708. 



A Hialogue. 



How does your wife, or husband 

do? 
What is the matter that Indians 

very often no speak true ? 



[p. 118.] 

Toh unnuppomAntam kummit- 

tamwus asuh kasuk. 
Toh waj unnak Indiansog mco- 

ch^ke nompe matta sampwe 

unnoowo&og. 



-rr."^jr-.' —.■^.if't^^'Jitrr ■■ 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



95 



Have you bin at Squantam late- 
ly? 

Do the souldiers go to Canada 1 
No. 

Then they will do no good, but 
a great deal of hurt. 

Yes they will put the country to 

a great deal of charge. 
Is not the fleet come ashore yet ? 

Do you think they will ever 

come ? 
It may be not. , • ■ » c' 

Very likely not. i • :f 

I believe they are gone to Spain. 

Why do you remove from Na- 

tick ? 
You will get more money there 

than at Sandwich. 

My family is sickly there. 

And were thev healthy at Sand- 
wich 1 Yes. 

Dont you owe a great deal of 

money there 1 
Yes, but I hope to clear it 

quickly. 
What if they would put you in 

prison ? 
Then they will hurt themselves 

and me too. 
It is very cold to day. 
Almost I freeze my ears and 

fingers. 

Why dont you get a thick cap ? 



Because I have no money. 

And why dont you work hard 7 

So I would with all my heart, 
but I am sickly. 



Sun Squantam kuppeyomus pas- 

we. 
Sun aiyeuehtcaenuog auog Can- 
ada; matteag. 
Ncit nag pish matta toh unne 

wunneseog, qut moocheke 

woskeusseog. 
Nux, nag pish mishe oadtehkon- 
tamwog wuttohkeongash. 
Sun chuppoonaog asr koppae- 

munnoo. 
Sun kutten&ntam nash pish pey- 

omooash. 
Ammiate matteag. 
Ahche ogqueneunkquat mat- 
teag. 
Nuttinantam nag monchuk en 

Spain. 
Tohwaj ontootaan wutche Na- 

tick. 
Woh kummoochke wuttehtin- 

um teagwas naut onk Mos- 

keehtakqut. 
Nutteashinninneonk wuttit moh- 

chinnonaop. 
Kah sun nag wunne pomantam- 

wushanneg ut Moskeehtuk- 

qut. Nux. 
Sunnummatta kummishontuk- 

quahwhutteoL nk utt. 
Nux, qut nuttannuos nuttapoad- 

tehkonat piiswese. 
Toh woh unni kuppushagkinuk- 

quean. 
Nejt nag woh woskehheaog 

wuhhogkauh kah nen wonk. 
Moocheke tohkoi yeu kesukod. 
Nahen togqutti'nash nuhtauug- 

wash kah nuppoohkuhquitnit- 

chegat. 
Tohwaj matta ahchueh- [p. 119.] 

teoaiou kohpogkag 

kah unkquoutripape. 
Newutcho matta nuttohtooo 

teagwash. 
Kah tohwaj mat menukanakau- 

sean. 
Ne woh nuttussen nashpe ma- 

nOsse nuttah, qut aummo* 

mohtehiinam. 






^^/« 



96 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



I If 'i 

I 



Bat it may be work will care 
you, if you would leave off 
drinking too. 
I think you give good advice, 
, but let me work for you. 



How many years old are you ? 
Eighteen ; and how old is that 
boy, or girl. 

Why do boys of that age ran 
about, and do nothing. 

You had better let me have him, 
and I will learn him to write, 
and read. 

He shall want for nothing, nei- 
ther meat, drink, cloatbing, 
or drubbing. 

Idleness is the root of much evil. 

Do you come, or else send him 

tomorrow early. 
Dont forget your promise. 
I am glad to see you. 
Where have you been this long 

time ? Hunting. And what 

did you find ? 
A fox or two. 
I believe so ; these drams will 

ruine Indians and English. 



A great deal of praise that In- 
dian deserves that keeps him- 
self sober. 

I wish such an one would come 
and set down on my land, I 
would be kind to him as long 
as I have any thing. 

Why do you deceive me so often '? 

I am forced to be worse than 

my word. 
I am in debt. To who 1 



QxA ammiate woh anakausaonk 

kukketedhhuk, tohneit wonk 

ohksippamwean. 
Nuttinantam kuttinunumah wun- 

ne kogkahquttiionk kooweh- 

quttumauish unnanumeh ku- 

tanakausuehtauununat. 
Noh kutteashe kodtum wohkom. 
Piog nishwosuk ; kah toh un- 

nukkoohquiyeu noh nonkomp 

kah nonksq. 
Tohwaj nonkompaog ne anoolv- 

quiitcheg pumomashaog, kah 

roatteag usscog. 
An wunnegik kuttinninumiia 

kah pish nunnehtuhpeh wus- 

sukquohamdnat kah ogketft* 

munat. 
Noh matteag pish quenauehbik- 

koo asuh metsuonk wuttatta- 

mooonk ogkooonk asuh sa- 

samitahwhuttuonk. 
Nanompanissuonk wutchappohk 

moocheke machuk. 
Pasoo asuh nekonchhuash saup 

nompoae. 
Wanantohkon koonoowaonk. 
Noowekontam ne kenauunun. 
Tonoh kcomumus yeu qunnoh- 

quompi ? Adch&nat. Kah 

teagwas kenamiteoh ? 
Wonkqussis asuh nees. 
Nuttinantamun ; yeush nukqut- 

tikkupsash pish papukquan- 

hukqunooash Indians kah 

Chah[quog.] 
Moocheke wowenotu- [p. 120.] 

onk noh Indian woh 

ahtu nanaiiehheont wuhhoguh 

maninniycuonganit. 
Napehnont neahhenissit peyont 

kah appit nuttohkeit. 
Woh nooneunneh to sShke ah* 

tou nanwe teag. 
Tohwaj wunnompuhkossean ne 

tohshit. 
Nunnamhit nummatchiteo nuk- 

kuttoonk. 
Nuttinohtukquahwhut. Ut ho- 

waneg. 



COTTON'S INDIAN VOCABULARY. 



97 



To a great many and they force 

me to st^^y and work with 

them. 
If it be not very much I will 

pay it. 
I am ashamed to tell you much ; 

it is above 40 pounds. 

strange ! But Indians are 
not to be trusted any more. 

So they say, and I ('.ont care. 

Your house smokes, and so do I 
smoke, when I can get To- 
bacco. 

Will you smoke it now ? 

Yes, and thank you too. 

Why dont you ask for what you 
want ? 

Because I am afraid you will be 
angry. 

Be very free always when yon 
come to my house. 

Well, what have you got for din- 
ner? 

Pray give me some drink. 

Very much I want old coat and 

stockings. 
Why dont you come and preach 

every day ? 
Your father came oflener than 

you do. 
Because ray father have a great 

deal more than I. 

1 have five pounds less than oth- 
ers that dont preach so often. 



Pray what is the reason for 

that? 
I cant tell. 
Will you help us husk to night ? 

No, I am going to a wedding. 
Who is to be married ? 
Who married them T 
The Indian Justice. 

13 



Ut monaog kah nag chekewe 

nukkogkanunukquog anS- 

kausuehtauonat. 
Tohneit matta wussdmenook 

kuttoadtehteanlsish. 
Nuttohkodch kumishamauunu- 

nate neatahshik ; papaumeyeu- 

oo yauinchake poundyeuoo. 
Mohchanitamwe ! Qut Indi- 

&nog mat wonk woh unnoh- 

tukquohwhoun kooche. 
Ne unnoowon kah matta nuttin- 

tupantamuJun. 
Kek puVkuttauo kah nen nup- 

pukkuttohteam uttuh anncnh 

wuUoohpooomweonish. 
Sun woh kootnm cycu. 
Nux, kah kuttabotumish wonk. 
Tohwaj matta wehquttumcoan 

uttuh yen quenauehhikquean. 
Newutche noowabis kummos- 

quantamunat. 
Moocbeke nukkngkittamwem 

payoalnish nekit. 
Neit teagwa kuttohto wutch 

pohshaquopooonk. 
KcDwehquttumauish wuttattam- 

wehe. 
Nukquenau^hhik nnkkonogkoo 

kah multasash. 
Tohwaj mat nonche kuhkcDtu- 

mauweog nlshnoh kesukod. 
Kooshi moochikit peya- [p. 121.] 

pan onk ken. 
Newutche ncoshi mcDcheke ah- 

toai onk nen. 
Nunnogkos ohtom napannatashc 

poundyeuash nnk onkatogig 

matta netnhshe kukkootum- 

wehteahitteg. 
Koowehquttumauish tohwaj ne 

unnag. 
Mat noowahteooo. 
Sun woh knppohkogquttanumiu- 

min yeu nuhkon. 
Mat, nuttomwetauwatiionganit. 
Ilowan tuhqunithittit. 
Howan wuttoliqunithcuh. 
Indiana Nanuunnuaenin. 



);1 



r 
■ \ 



98 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 






It, < 






< 

I 



Q. How shall I learn Indian ? 



A. By talking with Indians, and 
minding their words, and 
manner of pronouncing. 

Q. Is not Indian a very hard 

language to learn ? 
A. Yes, tis very difficult to get 

their tone. 

Q. What do you think about 

me, do you think I shall ever 

learn? 
A. I am afraid not very well. 
Q,. Would it not be better to 

preach to the Indians in En« 

glish 1 

A. Yes, much better than to 
preach in broken Indian. 



Q. Can the Indians understand 
the most that I say ? 



A. Sometimes they can, 
sometimes they cant. 



and 



Q. What is the reason for that 1 
A. Because you have some of 
your fathers words, and he 
learnt Indian at Nope, (a) 
and because you dont put 
the tone in the right place. 



Q,. Did your father study Indian 

at Nope ? 

A. So I hear. 

And. what is the difference be- 
tween the language of the 
Island, and the main. 

I cant tell, or dont know, only 
this I know, that these In- 



Uttuh woh nittinne [p. 123.] 
nehtuhtaaan Indianne 
unnontoowaonk. 
Nashpekeketookauaonk Indiant'- 
og kah kuhkinasinneat uk> 
kittooonk&nnoo kah wuttin- 
nohquatumooonkannoo: 

Sun mat Indianne iinnontcowa- 
onk siogkod nehtuhtauiinat. 

Nux, ne ahche siogomomukquat 
ohtauunat wuttinontoowaonk- 
annoo. 

Toh kuttinantam wutche (papau- 
me) nen, sun kuttinantam pish 
nunnehtuhtauun. 

Nen noowabes mat papaneyeue. 

Sun ummat ayn-wanegig kuh- 
kootumauonau Tndiansog ut 
wadtohkcone 'nontoowaonk- 
anit. 

Nux, moocheke kooche wunne- 
gen onk neit kuhkootumau- 
onat ut nannohtoohquatumoo- 
onkanit. 

Sun woh Indiansog wahtamwog 
uttuh annoowai asuh unnon- 
tcowai. 

Momanish woh watamwog kah 
momanish woh mat wahta- 
moowog. 

Tohwaj ne Onnage. 

Newutche kuttahto nawhutche 
ukkuttooonkash kooshi kah 
noh nehtuhtoup wuttinontoo- 
waonkannooo Nope Indiansog, 
kah mat kukkuhkenauwe poo- 
nummoo wuttinnuhquatumoo- 
onkanoo. 

Sun kooshi kod wahtamwus In- 
dianne 'nontowaonk ut Nope. 

Ne nuttinnehtan."nap. 

Kah uttuh unnupp^nconat wut- 
tinnontoowaonk ne munnoh- 
onk neit kohtohkomukcouk. 

Mat woh nummissohhamu6un 
asuh matta noowahiteo webe 



I 



(a) The Indian name for the Island of Martha'x Vineyard. Edii, 



) 



cotton's INDIAN VOCABULARY. 



dians dont understand every 
word of them Indians. 



Pray tell me how to pronounce 

Indian right. 
I will do what I can about it. 

Well, friend, I am sorry you are 
going away, but I hope it will 
be for the best. 

I wish you may do and receive 
good where you are going, and 
I wish you a good journey. 

And I hope you will keep your 
self soberly and Christianly. 

Try to keep your selves from 
those vices to which Indiuns 
are given, and which will 
bring the wrath of God and 
men upon you, viz. drunken- 
ness, falseness, idleness, and 
theflt, &c. 



And God be with you, and blessj 
you. Amen. 



yeu noowahteauun yeug In- 
diansog mat wahtanooog uag 
Indiansog ut nishnoh kuttoo- 
onganit. 

NcDwehquttam roissohhamunat 
samp-wohquatumunat Indian. 

Uttuh annoohque tapenum nut- 
tisscn. 

Netomp nunnooantam asuh kun- 
nouskosseh nekummonche- 
onk, qut nuttannnous nean- 
wanegig wutchc ken. 

Napehnont ussean kah attumu- 
numan uttuh ayoan, napeh- 
nont wanegig kuppumwlsha- 
onk. 

Kah nuttannoous pish kumma- 
ninnis kah Christiane kena- 
naueh kuhhog. 

Qutchehtauish kenanauehheon 
kuhhog wutche yeush Indians- 
og womantamwehhittirheh 
ne woh patonkquean ummos- 
quantamooonk God kah wos- 
ketompaog kenuhkukkonqu- 
nat, nahnane, kogkesippamo- 
onk, assookekodteamooonk, 
nanompanissuonk, kumootoo- 
onk. 

Kah God wetomukquish kah 
wunnanumukquish. Amen. 






i 



n 



m 



APPENDIX. 






A FEW remarks have been already made, in the advertisement 
to this Vocabulary, upon the pronunciation of the Indian dialect 
contained in it. But while the proof sheets were under th^ 
editor's correction, and it thus became necessary to attend with 
minuteness to the syllabic divisions of the Indian words, he fre- 
quently experienced great difficulty in deciding where those di- 
visions should be made. He therefore had recourse to an Indian 
Primer, which is believed to be one of those originally published 
by Eliot, and afterwards printed with the Catechism entitled 
' Spiritual Milk for Babes,' written by John Cotton, the grand- 
father of the author of this Vocabulary. This Primer contains 
numerous examples of Indian words, properly divided into sylla- 
bles, as in our English spelling-books. These were found oi es- 
sential service in understanding the orthography adopted by Eliot 
and Cotton ; and it has been thought that they would make a 
useful addition to the present publication. They are according- 
ly subjoined. With the same view are also added different ex- 
amples of the Lord's Prayer, in which the variations of orthog- 
raphy will deserve attention. 

The Editor has, upon the suggestion of his learned and re- 
spected friend, the Hon. Judge Davis, also annexed an entire 
Sermon, in English and Indian, written by the author of this Vo- 
cabulary ; and an Extract from one written by the same author, 
but accompanied with an Indian translation in the handwriting 
of his father, John Cotton. These will serve, at the same time, 
as specimens of composition in the language and of the style of 

f reaching used in addressing Indian congregations of that period, 
n a note accompanying the Sermons, Judge Davis remarks : 
" According to a statement made by the Rev. Josiah Cotton, 
the number of adult praying Indians, in 1703, in the county of 
Plymouth, was one hundred and three ; their several places of 
residence were Kitteaumut, (Monument Ponds), and Jones' River, 
in Plymouth, Mattakees, in Pembroke, and at Titicut and Pa- 
chade, in Middleborough." To an account of his missionary ser- 
vices, among these people, in 1709 and 1710, Mr. Cotton sub- 
joins the following note, — " In all 36 sermons, besides preaching 
several sermons in English, (which some of them understand bet- 
ter than the best Indian,) and besides hiring an Indian and pay- 
ing him, to preach amongst them." 



APF£MDIX. 



101 



Examples from the Indian Primer. 

fVuttittooowaotigash pasuk Syttabieseonk asuh Chadchaubenumoo- 
onk, — ^Words of one Syllable or Division. 



an 


Christ 


Lord 


keep 


asq 


God 


onch 


toh 


en 


kod 


onk 


woh 


mo 


moskq 


oosh 


ut 


mos 


mat 


koosh 


U8 


may 


neen 


noosh 


yau 


na 


keen 


qut 


yeu 


ne 


nag 


pish 


qush 


nees 


kooch ' 


wage 


ycug 


nish 


noh 


week 


nah 


nux 


kah 


wonk 


wutch 


Kitttoowongash 


neese Syilablesooooash asuh ( 


'yhadchubenuti 


— 


-Words of two Syllables or 


Divisions. 


Ah-que 




Ahque 




Ah-tukq 




Ahtukq 




Ayn-woh 




Aynwoh 




A>num ' 


'. ■ 


Anum 




A-nogqs 




Anogqs 




As-quam 




Asquani 




Ag-we 




Agwe 




Cha-gua 




Chagua 




Ke-suk 




Kesuk 




Mat-ta 




Malta 


. 


Meh-tugk 


^ . 


Mehtugk 




Mi-she 




Mishe 




Me-nutch 


"^ 


Menutch 




Me-noot 




Menoot 




Na-gum 




Nagum 




Ne-pauz 




Nepauz 




Ne-qut 




Nequt 




Ne-wage 




Newage 





» -^1 



Kuttoowongash nishwe Sylhblesooooash asuh Chadchaubenumoooti' 
gasht — Words of three Syllables or Divisions. 

A-nogq-sog Anogqsog 

A-nu-e Anue 

Muk-ki-ese Mukkiese 

Mat-che-tou Matchetou 

Ne-a-ne Neane 

Na-pan-na Napanna 

Ne-sau-suk Nesausuk 

O-na-tuh Onatuh 



I) 



r"." 



U i 



^J: 



102 



INDIAN VOCABULARY. 



l 



\! 



On-ka-tog 

Pas-goo-gun 

Punk-a-paug 

So-ka-non 

Squont-a-mut 

Ti-ad-che 

Wad-chu-ash 

Wos-ke-tomp 

Yo-wut-che 

Ke-suk-qut 



Onkatog 

Pasgoogun 

Punkapaug 

Sokanon 

Squontamut 

Tiadche 

Wadchuash 

Wosketomp 

Yowutche 

Kesukqat 






• rt . 



Kuttoowongash yaue SyUabksooooash, — Words of four Syllables. 

A-nin-noo-onk Aninnooonk ^ 

Aus-kon-tu-onk Auskontuonk 

Mat-che-se-onk Matcheseonk 

Mit-tam-wos-sis Mittamwossis , 

Oo-we-su-ouk Oowcsuonk 

Pan-noo-wa-onk Pannoowaonk ,• .. .. • 

Se-phau-su-onk Sephansuonk 

Wa-be-su-onk Wabesuonk 

We-nau-we-tu Wenauwetu 



Kuttoowongash napanna 

An-no-o-su-onk 

Ah-quon-ta-mo-onk 

Che-pi-oh-ko-muk 

Ke-too-ho-ma-onk 

Pan-ne-us-se-onk 

Po-man-ta-rao-ORk 

Wa-an-ta-moK)nk 

We-kon-ta-mo-onk 



tahshe Syllablesooooash^ — ^Words of five 
Syllables. 

Annoosuonk 
Ahquontamoonk 
- Chepiohkomuk 
"■■ Ketoohomaonk 
Panneussconk 
Pomantainoonk 

Waantamoonk , i ^ 

Wekontamoonk . j . 



Kuttoowongash nequtta tahshe Syllablesooooash, — Words of six 

Syllables. 



An-noo-te-a-moo-onk 

Ish-kau-a-nit-tu-onk 

Mo-na-nit-te-a-onk 

Nish-ke-neunk-qus-su-onk 

Og-que-neunk-qus-su-onk 

Pit-tu-a-nuin-ooonk 

Se-ke-ne-au-su-onk 



Annooteamooonk 

Ishkauanittuonk 

Monanitteaonk 



PittuanuDiooonk 
Sekeneausuonk 



' ■■'.V N 



Kuttoowongash nesausuk tashc Syllablcsooooash asuh Chadchaube- 
numoooonk, — Words of seven Syllables or Divisions. 

I-a-che- won-ta-moo-on k 
Kog-ke-is-sip-pa-moo-onk 
Kuh-koo-tom-weh-te-a-onk 
Wun-na-muh-kut-tc-yeu-uk 



APPENDIX. 



r.^ *" 1 



103 



llables. 



i of five 



I of six 



khaubt' 



Kuttoowmgash swosuk tahshe Syllablesash asuh Chadchaube- 
numooeuh, — Words of eight Syllables or Dirisions. 

Meh-quon-tam-wut-te-a-haonk 

Um-mat-che-kod-tan-ta-moo-onk 

Wuu-nau-mo-na-ko-nit-tu-onk. 

Kuttooieongash pasgoogun tahshe Syllablesaah asuh Chadchau- 
benumoooitgashi—Vif orda of nine Syllables or Parts. 

Num-meh«quon-tam-wut-te-a-ha-onk 

Nuni-mus-que-nit-ta-moo-on-ga-nun 

Nus-soh sum-moo-on-ga-nun-no-nash 

Nut-tin-noo-wa-on-ga-nun-no-nash 

Noo*wa-be-8u-on-ga-nun-no-nash . / 

Nus-seep-hau-su-on-ga-nun-no-nash 

Kuttooieongash piogq tahshe Syllablesash asnh Chadchaubenu- 
mooongash, — Words of ten Syllables or Parts. 

Noo-wad-cha-nit-tu-on-ga-nun-no-nash 
Noo-we-nau-we-tu-on-ga-nun-no-nash 
Noo-we-to-mu-wa-on-ga-nun-no-nash 
,-■' Noo-wa-an-tara-oo-on-ganun-no-nash 

Kuttoowongash nab nequt tahshe Syllablesash asuh Chadchaub^u- 
mooongash, — Words of eleven Syllables or parts. 

Nup-peh-tu-a-nura-moo-on-ga-nun-no-nash 
Nun-nish-ke-neunk-qus-su-on-ga-nun-no-naah 
Num-mo-na-ne-te-a-on-ga-nun-no-nash 
Nut-og-que-neunk-qus-su-on-ga-nun-no-nash 

Kuttoowongash naboneese Syllablesooooash asuh Chadchaube- 
numooongash, — Words of twelve Syllables or Parts. 

Nut-ai-us-koi-an-ta-moo-on-ga-nun-no-nash 

Noo-wun-na-na-won-ta-moo-on-ga-nun-iuv-nash 

Nuk-kog-ke-is-sip-pa-moo-on-ga-nun-no-nash 

Nuk-kuh-koo-tom-weh-te-a-on-ga-nun-no-nash 

Nut-i-a-che-won-ta-moo-on-ga-nun-no-nash 

Noo-nau-nio>nah-ko-nit-tu-on-ga-nun-no-nash 

Num-mat-che-kod-tan-ta-moo-on-ga-nun-no-nash 

Kuttoowongash nabo nishwe Syllablesooooash asuh Chadchaube- 
mmooongash, — Words of thirteen Syllables or Parts. 

Num-meh-quon-tam-wut-te-a-ha-on-ga-nun-no-nash 

Kuttoowongash nabo napanna tahshe Syllablesuash asa Chad- 
chaubenumooooash, — Words of fifteen Syllables or Parts. 

Nuk-kit-te-a-nion-te-a-nit-te<a-on-ga-nun-no-nash 



i 



i 



/ 1 i 



fttx: 



.^.■j^ 



^-if/' 



^* 



104 



INDIAN VOCABULARY. 



THE LORD'S PRAYER. 



V i ' 



From ElioVs Bible. Matth. vi. 9. 
(Edit, of 1680.) 
Nooshun kesukqut, quttiana- 
tamunucA kcowesuonk. Pcyau- 
mooutch kukketassootamoonk, 
kuttenantamdonA; ne n nach oh- 
keit neane kesukqut. Numtneet- 
suoiigash asekesukokish assa- 
mainnean ycuyeu kcsukok. Kah 
ahquoantamaiinnean nutnmat- 
cheseon^asA, neanc matchene- 
hukqneagig nutahquontam(:)Mn- 
nonog. Ahque sagkoinpagunai- 
innean en qutchhuaonganit, we- 
be pohquohwussinnean wutch 
matchitut. Newutche kutah- 
tauun ketassootamoonk, kah me- 
nuhkesuonk, kah sohsumoonk 
micheinc. Amen. 

FVom the Indian Primer. 
(Edit, of 1720, p. 13.) 
Nooshun kesukqut «7M>Ytiana- 
tamunach kooweauonk, peyau- 
mooutch kukkctassootamooonA',- 
kuttenantamooonA; ; ne ennage 
ohkcit neanc kesukqut. Num- 
mcctsuongash asekesukokish 
assaminneane yeuyeu kesukok. 
Kah ahquontamaiinnfcn/ic num- 
matcheseongash nctnc mat* 
clienukqueageeg nutahtiuonta- 
wirtMounnonog. Ah(]uc sagkom- 
pafrintiinnrnn en qutcliis/«f»»- 
gnnit, (|ut pohquoliwussincan 
wutch matchitut ; ncwutciic ku- 
tahtauun kctassootamo«(»i/.-, kaii 
munulikosuonk, kah sohsumoo- 
onk niichcmc. Amen. 



From Eliot'' s Bible. Luke xi. 2. 

Nooshun kesukqut, ^uniana- 
twnunch koowesuonk, kukketas- 
scDtamoonk peyaumooutch, kut- 
tcnantamooon^ ne nnj neyane 
kesukqut kah ohkeit. Assa- 
maiinnean kokokesukodae nuta- 
sesukokke* petukqunneg. Kah 
ahquoantamaiinnean nummat- 
choseon^anonafA, newutche ne- 
nawun wonk nutahquoantamuu- 
ounnono^ nishnoh pasuk noo- 
nar^ontukquohwhonan, kah ah- 
quv. sagkompnginnean en qut- 
thehettuonganit, qut pohquawus- 
sinnean wutch matchitut. 



From the Indian Primer, p. 26. 
(Matth. vi. 0.) 
Nooshun kesukqut qtittiaxia- 
tamunach koowesuonk, peyau- 
mooutch kukketassootamooonk 
kuttenantamooonk ne ennach 
ohkeit neane kesukqut. Num- 
meetsuongash asekesukokish 
assamainnffln yeuyeu kcsukok. 
Kah ahquontamaiinncan num- 
matchcseungasii neane mat- 
chcnt'hiktfurgccg nutahquontam- 
auounonng. Alique sagkom- 
pn^rMnaiinncan en (\utc\\hiiwaon- 
gaitit, qut pohquo)iwussi»/fan 
wutch matchitut. Newutche 
kutahtnuun kctassootamoonX; kah 
inenuhkcsuonk, kali sohflumoo- 
onk inichume. Amen. 



THE TEN COMMANDMENTS. 

From the Indian Primer, 
Quest. How many are the com- Nat. Tohahinash 



Naumatuon- 



mands ? 
Am, Ten. 



i,'rt.«/i (Hod? 
NumiK I'iogciuodtosh. 



* An error of the pre«« for nuiateVtiukokke, a* i( ttandx in the edit, of 1641. 
EdU. 



:a appendix. ',t/t 



106 



,uke x\. 2. 

^uftiana- 
kukketas- 
itch, kut- 
neyane 
Assa* 
jdae nuta- 
neg. Kah 
nummat- 
ivutche ne- 
loantamaw- 
ftsuk noo- 
1, kah ah- 
n en qut- 
)ohquawu8- 
litut. 



mer, p. 26. 

it gwttiana- 
)nk, peyau- 
iootamooonk 
ne cnnach 
,qut. Num- 
lekesukokish 
Bu kesukok. 
n»can num- 
iieane mat- 
utalMiuonlam- 
lue sajskom- 
(iutcli/n«/'rt«n- 
uohwuHsin/mH 
Newutche 
(otanioonA: kah 
ah sohfiumoo- 
tnen. 



Pfaumatuon' 
oeh. 
the edit, of 16«1- 



Quest. What is the first ? 
Anstc. Thou shall have no oth- 
goda before me. 

Quest. What is the s>";ond Com- 
mandment ? 

Answ. Thou shalt not make to 
thyselfany graven Image, &c. 

Quest. What is the third Com- 
mandment ? 

Answ. Take thou not the name 
■ of the Lord thy God in vain. 

Quest. What is the fourth Com- 
mandment f 

Answ. Remember the Sabbath 
day thou must keep holy. 

Quest. What is the fifth Com- 
mandment ? 

Answ. Honour thy father and 
mother, that thou mayest long 
' live in the land which the 
• Lord thy God giveth thee. 

Quest. What is the sixth Com- 
mandment ? 

Answ. Tliou shalt do no murder. 

Quest. What is the seventh Com- 
mandment ? 

Answ, Thou shalt not commit 
adultery. 

Quest. I V7ia^ is the eighth Com- 
mandment ? 

Answ. Do not thou steal. 

Quest. IVhat is the ninth Com- 
mandment ? 

Answ. Falsely witness thou not 
against thy neighbour. 

Quest. What is the tenth Com- 
mandment ? 

Answ. Thou shalt not covet. 



Nat. Chagua negonnohtag ? 
Namp. Ummanittoomehkon on- 

katogeeg manittooog ut ana- 

quabeh. 
Nat. Uttiyeu nahohtoeu Anoote- 

amooonk ? 
Namp. Ayimauuhkon kuhhog 

nunneukontunk, &c. 
Nat. Uttiyeu nishwe Anootea- 

mooonk f 
Namp. Neemunoohkon oowe- 

suonk Jehovah Kummanit- 

toom tahnooche. 
Nat. Uttiyeu yaue Anooteamoo- 

onk ? 
Namp. Mehquontash Sabbath 

day vvoh kuppahketeauun. 
Nat. Uttiyeu napanna tahshe 

Anootenmooonk 1 
Namp. Quttianum koosh kah 

koukas, onk woh kussepe po- 

mnntam ut kuttohkeit uttiyeu 

Jehovah Kummanittoom anin- 

numunkquean. 
Nat. Uttiyeu nequtta tahshe 

Anootenmooonk ? 
Namp. Nushcteohkon. 
Nat. Uttiyeu nesausuk tahshe 

Anooteamooonk f 
Namp, Mamusehkon. 

Nat. Uttiyeu swosuk tahsJie 
Anooteamooonk 7 

Namp, Kommootohkon. 

Nat. Uttiyeu pasgoogun tahshe 
Anooteamooonk 1 

Namp. Pannoowae wauwaonuh- 
kon ketattcamunk. 

Nut. Uttiyeu piogque Anootea- 
mooonk I 

Namp. Ahchowontogkon. 



\\ 



A Sermon preached hy Jnsiah Cotton (author of the preceding Vo- 
cabulary) to the Mnmickusttts Indians, in 1710, Prom the ori- 
ginal manuscript. 

Acts xvii. 30. And the timen of thi^ ignornnce God winked at ; but now 
comniitndclh all men every where to repent. 

Doctrine. It is the plain and Kuhkcotumwehhaonk. Yeu 
absolute command of God that pahke wuttannooteamooonk God 

14 



.i 



■ i 



\i 



nrfc ifc * i w i « w *n . wm 



m 



i 



? 



r. 



fe(' 



>• < 



106 



INDIAN VOCABULARY. 



all men and women should re- 
pent of their sins. 

Here you may ask this ques- 
tion, What is repentance, or 
what is meant by this word re- 
pentance ? 

I answer thus, repentance is 
a grace of the holy spirit of God 
wrought in the heart of a sin- 
ner, whereby he being filled 
with shame and sorrow for his 
former sins doth resolve to for- 
sake them, and turn to God, and 
to become a new man. 



I would make this more plain 
and easy to your understandings, 
and therefore, consider these 
things which must be in that 
man that truly repents of his 
sins. 

1 . A man must be convinced 
of his sin, or else he cannot 
truly repent of it. 

Now it is the work of Gods 
spirit to convince a man of sin. 
Christ sayes his spirit shall con- 
vince and reprove for sin, by 
making him to see what a wick- 
ed thing sin is. 



And makes him to see that 
for his sin he deierves to burn 
in hell forever. 



Time wu wheo the sinner 
could see no haim in the ways 
of sin. 



onk woh wame wosketompaog, 
kah mittumwussissog nont woh 
aiuskoiantamwog ummatchese- 
onganoooash. Woh yeu ke- 
nattootumwehkonau yeu nattoo- 
tumwehteaonk, Teag aiuskoian- 
tamooonk, asuh toh nauwutta- 
ma> yeu kuttooonk aiuskoianta- 
mrioonk. Yeu nunnampoo- 
humooonk, Aiuskoiantamooonk 
nekus na^liauanittooe kitteamon- 
teanittuonk God, anakausumo- 
onk ut wuttohut matchescaenin 
ne nashpe niskontog kah num- 
wappelitunkqut ogkohtchooonk, 
kah nuantamooonk wutche nuk- 
koniie ummatcheRCongash wonk 
mohtantog nont nunnuhkotumu- 
nash kah nukquinnuppem en 
Godut, kah nooshkosketoropa, 
Woh yeu nuppnhkettumijnnah, 
kah woh nunnukkumehteaunah 
en koowohtamooonganncD, ne- 
wutche natwontamog nish woh 
appehtunkqOtcheh wosketomp 
noh wunaumuhkut aiuskoiantog 
ummntchescongash. (1) Wos- 
ketomp nont woh uppogkodchu- 
mukqun ummatcheseonk asuh 
woh matta pnhke aiuskoiantam- 
moo. Eynu yeu wutanakau- 
suonk wunnetupantamwe wun- 
nashauanittooonoh God woh up- 
pogkodchumon wosketomp um- 
matcheseonk. Christ unnooau 
nunnash&nit pish pogkudchumau 
kah wutchumau wosketompoh 
ummatcheseonk pish pohque- 
tum : John xvi. 8. Wun- 
noshaunittoconoh God uppogkod- 
chumukqun wosketomp wutche 
matcheseonk wunnohtunukqun 
uttoh en matchetooo teagquas- 
ainyeu matcheseonk onk wun- 
nohtanukqim wutche ummatche- 
seonk tumohhiowau chikossuon- 
kiit chcpiohkomukqut micheme. 
Ahquompiyeuop nendt matche- 
seaenin matta naumoop woskeh- 
huwaonkut matchesoae mayut. 



J- 



APFENDIX. 



107 



mpaog, 
nt wob 
itchese- 
jreu kc- 
nattoo- 
iiskoian« 
luwutta- 
koianta- 
nampoo- 
imooonk 
teamon- 
ausumo- 
escaenin 
ah num- 
chooonk, 
che nuk- 
isli wonk 
ikotumu- 
)pein en 
ketompa. 
imunnah, 
hteaunah 
moo, ne- 
nish woh 
■osketomp 
iskoiantog 
(1) Wos- 
>gkodchu> 
onk asuh 
koiantam- 
'utanakau* 
nwe wun- 
d woh up- 
;tomp um- 
it unnooau 
Ludchumau 
flketompoh 
I pohque- 
Wun- 
uppogkod- 
mp wiitche 
ihtunukqun 
I teagquas- 
onk wun- 
ummatche- 
chikonsuon- 
t micheme. 
idt matche- 
K)p woskeh' 
«ae tnayut. 



But now he c> '% to see that 
he muBt be danrjiitd for sia, un- 
less Christ will pardon it ; when 
God comes to work a change 
upon mans heart, he shows him 
that all evil in this world comes 
because of sin. 

And all evil in hell comes be- 
cause of sin. The poor soul 
must come to see that he de- 
serves the wrath of God for 
ever. 

He has lived without prayer 
and has committed abundance of 
sin, and it aflfrights him to think 
how great a sinner he hath bin. 



Now the sinner must be 
brought to see, and be convinc- 
ed of his sins, or else he will 
never repent of them and turn 
from them. 

8. When a man truly repents 
he must not only see his sins to 
be very great, but he must also 
be very sorry for them. 2 Cor. 
vii. 10. Isaiah Ivii. 15. 

When a man comes to consid- 
er how great a sinner he has 
bin, it pricks him at the heart, 
and makes him much sorry, so it 
was with them that Peter preach- 
ed unto. Acts ii. 37. 

Wickedness now seems bitter, 
how sweet soever it had bin be- 
fore. The sinner now sees 
that he has bin running away 
from God. 

That he has abused God's 
mercy, that he has cast otT Jesus 
Christ, that ho deserves to be de- 
stroyed, and this makes him very 
■orry. 



Qut eyeu naum noiit nuoche 
pish awakompenam nummatche- 
seonk tohneit Christ mat ahquon- 
tamok : God anakausit ut kahpe- 
nooeehteog wuttuh wosketomp 
neit wunnohtinnoh wame ma- 
chuk yeuut niuttaohkeit peya- 
moo wcbe nashpe matcheseonk. 
Kah wame machuk ut chepioh- 
komukqut pegamoo webe nash- 
pe matcheseonk. Kittumungke 
kcteahogkau mos naum nont 
nuttumhooam ne ummoosquan- 
tamooonk God micheme. Onk 
pomantam sepeohquompi qut 
mat nuppeantainoo kah wuttus- 
sen monutash niatcheseongasii 
kah wutchepshnnukqun meh- 
quantamunat uttuhuniiohque mis- 
si nummatchetcDonk. Eyeu mat- 
cheseaenin nont pasoowau nau- 
munat kah pohompottamunat 
ummatcheseonk, asuh mat woh 
nequt aiuskoiantammoo kah 
quinuppehtamoounash. 

(2) Wosketomp panuppe aius- 
koiantog matta webe naumoo 
ummatcheseongash missiyeuash 
qut woiik missi ntoantam wutche 
nish. 2Cor. vii. 10. Isaj.lvii. 15. 
Uttoh adt wosketomp natwontog 
ummishe matcheseaennuonk nat 
nob wutche oli^yeu ukkonuk- 
kehtohhukqun ut wuttahut kali 
ne mo3cheke nanaiitamhukqun- 
neaunagkup missinninuk Peter 
kuhkootumauompah. Acts ii. 37. 
Matchetooonk eyeu wesogko- 
momukqiiat toganogque weho- 
nup negonne Matchcseae- 

nin eyeu pohkomp6ttamkus8eh 
nunnanukkonnomus God. 

Onk naum matta tohhentupan- 
tftmooinus uminonaneteaonk God, 
onk naum kusseh nuppapogken- 
omus JesusChristjOnk naum kus- 
seh nuttaphum pagquonittuoiik 
onk yeu wuttiymonkqun missi 
nooantamcoonk. 



108 



INDIAN VOCABULARY. 



\ V 



H't 



3. He that would truly repent 
of sin, must confess his sins ; he 
that would obtain mercy from 
God must confess his sins. 1 
John i. 9. 



He must own him self to be 
a sinner and a great sinner. He 
must judge and condemn him- 
self for his sin. He must earn- 
estly beg of God to pardon his 
sins. If we have sinned 

against God or have done any 
wrong to man, we should freely 
make confession of it. 



4. He that would repent of 
sin, must also forsake all sins. 
Isah. Iv. 7. Prov. xxviii. 13. 

We must not only forsake sin 
for a little time, for one month 
or one year, but we must re- 
solve that we will forsake sin 
for ever and ever. 

Some men when they are sick 
will promise to forsakj sin, but 
when they aic well, they will be 
worse than they were before ; 
now such do not truly repent of 
sin, for if they did they would 
hate sin when they are well, 
as they did when they were sick. 



tt. Ho tiiat truly rnpcnts of 
sin, must not only turn from 
sin, but he must also turn unto 
God and resolve to walk in Gods 
ways, and to obey his word as 
God shall help him. 



3. Noh kod pahke aiuskoian- 
tog matcheseonk woh samppoo- 
au ummatcheseongash ; noh 
kodtantog wuttattumunumunat 
monaneteaonk wutche Godut 
nont woh sampooau ummatche- 
seongash. 1 Ep. John i. 9. 
Nont woh samppooaonoh wuh- 
hoguh nont nummatchetum kah 
nen missi matcheseaenin. Nont 
woh wussumau kah pohkodchu- 
mau wuhhoguh wutche matche- 
seonk ; onk woh menuhke 
wehquttumauau Godoh onk woh 
aliquontamauo ummatcheseon- 
gash, tohneit matchenehog God 
asuh wosketomp nont woh hoh- 
pooe kussamppoowontamunan. 
XX. G. ••••. 

4. Noh kodlantog aiuskoian- 
tamunat ummatcheseonk nont 
woh nukkodtum wame matche- 
seonk. Isaj. Iv. 7. Prov. xxviii. 
13. Matta kenukkottumou- 
mun matcheseonk oggusohquom- 
pi pasuk nepaz asuh pasuk kod- 
tumnicoqut nont woh kummali- 
tantamumun nont kenukkottu- 
mCkmun matcheseonk michcme 
kah micheme. Navvutch wos- 
ketompaog mahchinnuhittit wun- 
noowaog nunnukkodtum mat- 
cheseonk qut quenau keteahittit 
anue matchetooog onk negonne, 
neanesitcheg matta pahke aius- 
kuiantamooog ummatcheseon- 
kanncD, tohneit panuppe aius- 
koiuntamhittit woh jishdntamng 
mutclicsconk ut oonekukonna- 
out, netatuppc onk ut mahchin- 
nunat. 

5. Noh pannuppo aiuskoian- 
tog ummatchcHconk matta woh 
webe, nukkodtumu) miitclicse- 
onk qut onk quinnuppc eii Godut 
kah kctsnntam nont nuppumsham 
God uinniiiyut kah nuHvvclitamu- 
nat wuttinanchemmkuoiik God 
uttoh an tappnnnumwohhukqut. 



% 



APPENDIX. J.' 



109 



1 * 



Sin carrys the soul away from 
God; repentance brings back 
the soul unto God again. Isah. 
Iv. 2. 

Thus we hear what repent- 
ance is, and the text tells us, 
and so do many other texts in 
the bible, that God commands 
and requires all men every where 
to repent. 



■ And now let us make some 
use of this text. 

Use 1. Let us pray to God to 
send us his holy spirit to con- 
vince us of our sins, and to 
make us sec how great sinners 
we be ; for if wc do not see and 
repent of our sins we shall be 
damned in hell fire for ever. 
God remembers all our sins 
though we have forgot them, 
and he will punish us if we do 
not repent. .'.• ' ' c; • - 



And if we will now repent of 
our sins, God will pardon tlicm, 
for Christ died to procure a par- 
don for repenting sinners. 



2 U. Let us be very sorry for 
our sins : blessed are they that 
mourn, for they shall be comfort- 
ed. 

:). Let us bo willing to con- 
fess our siiis before God and 
man ; if wc do not, our case is 
sad. Psalm xxxiii. 5. 



Matcheseonk dmanau ketea- 
hogkau wutchw- Godut, qut aius- 
koiantamcnonk quehchcowianna 
keteahogkau en Godut wonk. 
Isaj. Iv. 7. 
Yeu kuttinne nootamunan aius- 
koiantamoooak neaunag onk, 
Yeu queenshitteonk koowotum- 
onkqunan, onk monatash quen- 
shitteonkash ut Bibleut God an- 
nooteamoo kah nuttauompamau 
wame woskctompaog nishnohut 
onk woh aiuskoiantamwog. 

Kah eyeu auwohteatuh yeu 
kuhkcDtumwehteaonk. 

L Auwohteaonk. Peantamau- 
ontuh God onk woh annoonan 
conetupantamwe wunnashauan- 
ittcomoh onk woh kuppog kod- 
chimukqun wutche matchese- 
onU, onk woh kenaumumun 
nont missi kummatchetumun ; 
tohneit mat naumoog kah aius- 
koiantamooog nummatchcseon- 
ganunnunash pish kuttauakom- 
pananiun chepiohkomukqut mi- 
cliemc. God mehquantam wa- 
me kummatchesconganunno- 
nash toganogque vvanantamog, 
kah pish kuttattumunumolihuk- 
quii tohneit mat aiuskoiantog. 
Tohneit eyeu aiuskontamog 
kummatcheseonganunnonash 
God pish kutahquontamongqun, 
newntche Christ nuppooonk woh 
aiuskoiantomue mutcheseaunuog 
alitoog ahquontamoadtuonk. 

'i Auwoli. Mislie nuantiiniut- 
tuh wutche nummatchcseonga- 
nuiinoiiash unnaiiumnog nag 
inooog, uewutclie pisii miskou- 
anlaniwaheoog. Matt, v, 4. 

3. Wckontamuttuh san)pooon 
kulimatchi'seonganunnonnsh an- 
aquabic God kah wohketompaog, 
tohneit mat yeu usseog kuttin- 
niycuonganit matchit. Psal. 
xxxii. 5. 



li 



^1 



"r'TT 



110 



INDIAN VOCABULARY. 



*.r 



♦ r 



4. Let us resolve to forsake 
all our sins. Sin is a very great 
grief to God, and will undo our 
poor souls ; O then dont let us 
love it. 

5. Let us walk in God's way, 
obey his word, pray unto him 
for mercy and grace, and he will 
give us Christ here, and glory 
for ever. And now, to conclude, 
let us all make haste to repent 
of our sins and turn from them, 
and to turn to our good God, 
and then Jesus Christ will take 
away all our sins, and God will 
love us, and bless us, and do us 
good, and when we have finish- 
ed a short life in this world he 
will take us up to heaven, where 
we shall live for ever without 
sin, and without sorrow. Amen. 



4. Nont nukkottumuttuh wa- 
me kummatcheseonganunno- 
nash. Matcheseonk ne ummut* 
tae noohikqun God, onk ne pa- 
pequanteomoo keteahogkau, woi 
ahque ne womantamuttuh. 

5. Ponishatuh ummayit God, 
nooswehtamuttuh wuttinnon- 
chemohaonk, peantamauontuh 
wutche monanteaonk kah kit- 
teamonteanitteaonk onk woh 
kuttinumongquu Christ yeuut 
kah sohsumooonk micheme na- 
hohtoeu. Kah eyeu maiish tea- 
nuk aiuskoiantamuttuh kummat- 
cheseonganunnonash, kah nuk- 
kottumuttuh nish onk quinnup- 
petuh en Godut noh wunnetoog, 
neit Jesus Christ pish amma- 
num wame matcheseonk kah 
God koowamanukqun kah kco- 
nanukqun kah kconenehhikqun 
onk mahtshonk yeu pomanta- 
mooonk yeuut muttaohkeet pish 
kcnemunukqun en kesukqut 
micheme, adt pish pomantamog 
mat n&umooun matcheseonk 
asuh nuantamcDonk. Amen. 



Ettracts from a Se. man in English and Indian ; the English part 
biing in the hand-writing of Josiah Cotton, and the Indian m 
that of his father, John Cotton. 



I shall therefore from the 
words of my text, speak to you 
about death and judgment. 

Which are very terrible things, 
and tiiat that you ought to get 
for. 

The truths or divisions con- 
tained in my text arc these. 

1. That God, the governour 
of the world, has appointed that 
men dy once. 

2. That aflcr men arc dead 
he will judge them. 



Yeu wutche yeush kuttooon- 
gash ut nukquenshittunkanit 
kukkenoonumwoo papaume nup- 
pooonk kah wussittumooonk. 
Uttuh nish unkquenunkquohish 
teagw& sinnuukish, kah woh 
kukquashwemwoo wutche. 

Wunnomw&onkash nish ah- 
tagish ut nukquenshittunkanit 
yeushog. 

1. God noh nanauunuk mat- 
taohk mahtche kuhquttnm woak- 
tompaog paauktiut nuppunat. 

2. Mahche wosketompaog 
nuppchhittit noh nah pish oosu- 
muk. 



APPENDIX. 



ttuh wa- 
[anunno- 
ummutr 
ik ne pa- 
kau, woi 
dh. 

yit God, 

uttinnon- 

nauontuh 

kah kit- 

nk woh 

yeuut 

home na- 

aiish tea- 

kummat- 

kah nuk- 

quinnup- 

innetoog, 

h amma- 

onk kah 

kah koo- 

ehhikqun 

pomanta- 

ikcct pish 

kesukqut 

[nantamog 

tcheseonk 

Amen. 



iglish part 
Indian in 

kuttooon- 
littunkanit 
aume nup- 
lonoiik. 
nkquohish 
kah woh 
iche. 

nish ah- 
littunkanit 

iinuk mat- 
;tnm wosk- 
ppunat. 
ketompaog 
pish oosu- 



If men have lived well and 
soberly, then Gni will appoint 
them to happin if men have 
lived wickedly, then God will 
make them perfectly miserable. 
But, 



1. !>>■ Death is the separa- 
tion of the soul from the body. 
When the soul goes out, or de- 
parts from the body then the 
man is dead. 

Now no man can hinder this 
separation ; whensoever death 
comes all men must dy, high and 
low, rich and poor, the greatest 
sachem and the meanest persoas. 
He that lives longest must dy at 
last. Thus Methuselah, that 
lived almost a thousand years, yet 
died at last. Gen. v. 87, Ps. xlix. 
7, 0. No man can save himself 
from death, or his brother. 



Your forefathers, and our fore- 
fathers are dead, and therefore 
experience teaches us that we 
must also dy. Zech. i. 5. No 
man can live forever till he has 
once dyed. 



Sickness, war, old age, and 
many other things make men dy. 



So that very few attain to be 
100 years old, thus sayes Moses. 
Ps. xc. 10. 

All men must dy, or else be 



Tohneit wosketompaog wtm- 
ne kah maninnessue pomantam- 
wehhittit, neit God pish nah uk- 
kehteumuh en wunniyeuonganit, 
tohneit wosketompaog inatche- 
tooe pomanumwehhittit, neit 
God pish nah wuttiaymauuh 
wunnumuhkutteyeue kittu- 

mongkeyeuen. 

Nuppooonk ne chadcha|>eh- 
tauadtuonk keteahogkau wutch 
muhhogatt keteahogkau sohhog- 
ish asuh amaehtogish muhhog, 
neit wosketomp nuppoo. 

Yeuyeu matta wosketomp ta- 
penumoo wuttamehtauunat yeu 
chadchapehtoadttionk uttuh an- 
nooh peyant nuppooonk wame 
wosketompaog mos nuppooog, 
quanonkquissitchcgtioh quonk- 
quissitcheg wenauctuog matchc- 
teaog masukkenukig sontimdog 
kah kuttumungke missinninnuog 
nob sepe pomantog mos nuppoo 
momaiish, yeu unnih M'^tliuse- 
lah pomantogup omog nequtte 
muttannunkanne kodtumwae 
onch nupapan ut miisli. Gen. 
v. 27. Ps. xlix. 7, 9. Na matta 
wosketompanooh noh woh poh- 
quohwhonont wuhhoguh wutch 
nuppooonganit yuh wcmatab.. 

Negonne kooshoowog kah ne- 
gonne nooshunnonuk mahche 
nuppuk kah newutche wahtun- 
teaonk nukkukkootumunkqunan 
mos nunnupumunniinukuh. 
Zech. i. 5. Wosketomp matta 
woh micheme pomantamo<~'h na- 
paj mahche pasukqut nuppuk. 

Mahchinnaongash quentoad- 
tuongash mohtantamooonk kah 
monaash onkatoganish teagwa- 
sinish waj wosketompaog nup- 
pehhittit. 

Nemehkuh anue ogkossaoog 
nequtpasukkooe kodtumwohogig 
yeu wussinneah Moses. Ps, xc.lO. 

Wamc wosketompaog mos 



1^^ 



>t^-jn- 



. pf^ ».j 



-_.. .-fc. 






112 



INDIAN VOCABULARY. 






:'i 




'I 



V 

»■ 



changed, and that is all one death. 

But here the question is, Why 
nnist all men dy 1 

Ans. 1. All men must dy 
because they have isinned. 

Thus God threatened Adam 
and all his children, that if he 
sinned then they should dy, t. e. 
if he eat the forbidden fruit. 
Gen. ii. 17. Rom. v. 12. and 
vi. 2.3. 

And hence it is, that little 
children that never actually sin- 
ned like Adam, must dy, be- 
cause their first father sinned, 
and they in him. Rom. v. 12, 14. 
that is, infants or children. But, 

2. Good men as well as bad 
must dy, that they may get to 
Heaven, for in this world they 
be not perfectly happy, nay of- 
tentimes are very much afflicted. 



God therefore has appointed 
that they should dy, that so they 
may be free from sin and misery, 
and may be brought to heaven, 
where is fullness of Joy. 

All the afflictions of this life 
should put us in mind of death, 
which will come sooner or later, 
though we cant tell when, and 
therefore we should always 
watch and be ready. 



After men dy they shall be 
judged. 

.Vs all men must dy so all men 
must be judged. 



i 



napproog, asuh ossooweog kah 
ne yaneyeuoo nuppooonganit. 
Q.ut yeu nattootumwehteaonk 
tohwaj nuppehhittit wame wos- 
ketompog. 

Namp. 1. Wame wosketom- 
paog mos nuppooog newutche 
nag matcheseupanneg. 

Yeu en God quokquohtomau 
Adamoh kah wame wunnechan- 
noh, tohneit mattchesehittit nag 
pish nuppooog, tohneit mechuk 
quahtinnittimuk mechummuonk. 
Gen. ii. 17. Rom. v. 12. vi. 23. 

Kah yeuwutche pewe Rlukkoi- 
esog asquam usseae m^tcheseh- 
hittcg neane Adam, mos nup- 
pooog, newutche negonne oosh- 
shoooh matchese kah nag ut 
nagum. Rom. v. 12, 14. 

2. Wunnctooe woskctompaog 
neane matchetooe mos nuppooog 
onk woh nag peyauog kesukqut 
newutche yeu ut muttiiohkeit 
nag matta pannuppe wunnieog 
nag monatash ahquompiyeuash 
wuttamehpunnaog. 

God newaj ukkehteumuh en 
nupponnt onk woh nag chippe- 
yeuooog wutch matchesonganit 
kah onkquan umooonganit kah 
woh pasoooogkesukqut ne 
ahtak pashanne mishkquanta- 
rnooonk. Wame wuttameh- 

punnaongash ut yeu pomanta- 
mooonganit woh niimmehquan- 
tnmhikqunan nun nuppooonga- 
nun uttuh yeu pish payomoo uk 
kcnuppe asuh quohque tokanog- 
que mat noowahteoonnan uttuh 
iinnooh knh newaj woh nugwut- 
teae askoohwheteaog kah quosh- 
wappeog. 

Mahche wosketompaog nup- 
pehhittitnag pish wussumoog. 

Neane wame wosketompaog 
mos nuppehhittit neane wame 
wosketompaog mos wussumoog. 



I 



APPENDIX. 



112 



It is appointed for men to dy, 
no man nor person whatsoever' 
shall escape the judgment of 
God. 

And this judgment shall be 
either private or publick, either 
immediately after every man's 
death, or at the last day. As 
soon as ever a man dyes his 
spirit or soul goes to God, and 
he orders whether it shall be 
happy or miserable, as in the 
forementioned, Luke xvi. 



But the general and open 
judgment shall be at the last 
day. Acts xvii. 31. Christ shall 
be the judge, for to him all pow- 
er is given. And all men shall be 
brought before him and be judg- 
ed. 2 Cor. v. 10. 



And then all the world shall 
know how often we have bin 
drunk, how often we have 
broken Gods sabbath, how 
often we have stole and lyed 
and how many times we have 
bin guilty of any other sin. 
And not only shall wicked mens 
be revealed, but good mens ac- 
tions shall be revealed to their 
very great joy and comfort. 
For Christ as he is God knows 
all things and he will make 
known what we are, whether we 
have bin sincerely good or hypo- 
criticall ; or openly wicked. 
Eccles. xii. 14. 



Kuhquttohhe wutch woske- 
tompaog en nupunat kah na 
matta wosketomp asuh bowan 
noh woh pohquohhog oosittu- 
mooonk God. 

Kah yeu wussuttumooonk pish 
kcmeyeu asuh pish pohquaeyeu, 
pish teanuk quenau mahchc nu- 
puk nishnoh wosketomp asuh ut 
moiish ne kesukok quenau tittuh 
annooh wosketomp nuppukish, 
wudnaushaonk asuh ukketea- 
hogkaunoh moncheoh en God ut 
kah noh oonohteanumauuh, oo- 
nieninneat asuh ukkittimunk- 
keycuenneat neane ut negonum- 
mishamooonganit ut Luke xvi. 

Qut maniusse kah pohquaak 
wussittumooonk nupish unnih ut 
momaiish no kesukok. Acts 
xvii. 31. Christ noh pish wus- 
suttum newutche noh unumauop 
wame menuhkesuonk, kah wame 
wosketompaog mos pasoooog 
anaquabit wussumonat. 2 Cor. 
v. 10. 

Kah neit pish wame muttaohe 
wahteoog nishnoh nukkogkesu- 
pamooongmun nish noh nup- 
poohqunumooonganun God wus- 
sabbathomash, nishnoh nukkum- 
mootooonganun kah nuppannoo- 
unonganun kah nishnoh ah- 
quompi adt keskoa-^tamonus on- 
onkatogishmatcheseongash kah 
matta webe matchetooe woske- 
tompaog wuttisseongannoo wah- 
teooounqut wonk wunnetooe 
wosketompaog wuttusseonganoo 
pish wahtouwahhumen nash um- 
mishkauantamooongannoo kah 
tapheaongannoo. Newutche 
Christ noh God yeait noh wah 
tunk wame teagwasinish, noh 
pish, wahtouwahhuau uttuh an- 
usseog uttuh en wunnumuhkut 
wunnatooog asuhaiantog koiyeu- 
eog asuh pohquae matchtooog. 
Eccles. xii. 14. 




vt-J 



15